地名算不算專有名詞
『壹』 什麼是專有名詞
不算,因為哪裡都有第五大街
『貳』 中國哪些地名是專有名詞
河北的"陘"、"藁",山西的"岢"、"隰",浙江的"鄞"、"衢",安徽的"歙"、"黟",河南的"澠","陟",湖南的"澧"、"醴"
『叄』 日語當中,外國的人名地名等專有名詞算不算外來語
因為這是語抄言學上講是利用片假名來襲達到獨立和強調詞彙的作用。片假名的使用 主要用於以下的情況使用: 外來語·外國人的人名/外國的地名等專有名詞 擬聲語·擬態語 生物·礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規范之列) 片假名(かたかな;katakana),是日語中表音符號(音節文字)的一種。與平假名,萬葉假名一起合稱假名。「片假名」三個字可以用片假名表示為「カタカナ」。簽名時如果要表記假名時,也一般使用片假名書寫。 片假名的使用 主要用於以下的情況使用: 外來語·外國人的人名/外國的地名等專有名詞 擬聲語·擬態語 生物·礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規范之列)
『肆』 專有名詞
for example 美國的全稱。 United States of America分別來看的話,就是幾個獨立的單詞,但合到一起就構成了一個專有回名詞,要加定冠詞答the。同樣的還有中國的全稱the People's Republic of China,人民解放軍的全稱 The People's Liberation Army等。
『伍』 專有名詞和普通名詞的區別
名詞可分為專有名詞和普通名詞兩大類。
專有名詞是特定的某人、地方或版機構的名稱,即:人名權,地名,國家名,單位名,組織名,等等。專有名詞的第一個字母必須 大寫。例如:Hemingway海明威 Russia 俄羅斯 New York 紐約 United Nations聯合國
再如:Hong Kong, China, Bill Clinton
普通名詞表示一類人或東西或是一個抽象概念的名稱,如: worker, camera, steel等。
英語中根據專有名詞前是否帶冠詞可分為兩類:
一類是零冠詞,如Yale University,Beijing Railway station,是由專有名詞+普通名片語成,往往為並列關系。
另一類屬於帶冠詞,如The United States,The Great Wall,由形容詞+普通名片語成
『陸』 什麼屬於專有名詞
專有名詞是特定的某人、地方或機構的名稱,即:人名,地名,國家名,單位名,回組織名,等等答。專有名詞的第一個字母必須 大寫。例如:Hemingway海明威 Russia 俄羅斯 New York 紐約 United Nations聯合國<br> 再如:Hong Kong, China, Bill Clinton<br>
『柒』 語法上對於一些專有名詞是不需要定指的,如人名,地名,城市名..
完全正確。
『捌』 哪些單位名稱不是專有名詞,哪些是專有名詞
單位及部門名稱英譯概述
單 位部門名稱在英語中屬於專有名詞范疇,其語用特徵要求專詞專用,所以一個單位只能使用一種譯名(詞語排列及組合、縮寫形式都應該統一不變),如" 中國銀行 " ,英譯:the Bank of China 縮寫:B.O.C. ,而不能作任何更改,比如按字面譯成: the Chinese Bank 或 the China Bank,都是不妥當的。
按此原則,在翻譯單位名稱時,應首先查閱有關資料,確定是否有普遍接受的定譯,尤其是政府機構的譯名,更應採用中央有關部門對外正式名稱,絕不能按字面即興翻譯,以致出現一個機構數個譯名的混亂狀況。
按照英語語法,專有名詞的詞首字母應大寫,但是像of、 the、and等虛詞一般小寫,如" 黃岩區人民政府" ,英譯:the People's Government of Huangyan District。
單位名稱中包含地名或人名的,應用漢語拼音,如上例中的" 黃岩" ,應音譯為Huangyan,而不能採用意譯。單位名稱中包含的企業字型大小,使用漢語拼音是最為簡便也最為保險的方法,但絕不是最佳方法,詳見本章4.4節。
目前,我國的單位按其性質可分為國家機關、事業單位及企業單位三類。以下分別就這三類進行詳述:
4.2 國家機關英譯
4.2.1 機關名稱英譯分類詞典
由於國家機關本身內涵的確定性及嚴肅性,所以在英譯時更要注重法定依據或權威依據。
本 手冊所收集的國務院下屬機構的英譯系轉引自國務院辦公廳秘書局二○○二年二月十九日印發的《國務院各部委、各直屬機構英文譯名》最新修訂本,應屬權威性的 譯名;未包含在上述修訂本內的有關機構,則盡量採用該機構的官方自選英文名作為標準定譯,如找不到標準定譯,則轉而根據" 人民網" 及" 中國日報" 等權威媒 體上的英譯,並參考英美等國相關機構英文名,斟酌選定。
資料按以下規則進行分類列表:
1. 黨委系統
2. 人大系統
3. 政協系統
4. 法院
5. 檢察院
6. 軍隊系統
7. 政府系統
『玖』 地名不是一個詞也是專有名詞嗎比如Donald Duck National SCience Mus
沒有規定說專有名詞就只能是由一個片語成的,中國也是一樣
The People's Republic of China
你舉的例子就不錯,只是在書寫上還要注意別出錯
『拾』 專有名詞包括人名地名嗎
專有名詞是特定的某人、地方或機構的名稱,即:人名,地名,國家名,單位名內,組織名容,等等。專有名詞的第一個字母必須 大寫。例如:Hemingway海明威 Russia 俄羅斯 New York 紐約 United Nations聯合國
再如:Hong Kong, China, Bill Clinton