許可允許翻譯
Ⅰ <營業執照副本翻譯>以上項目不含前置許可項目,後置許可項目憑許可證或審批文件經營 的英語
the Translated Dupilcate of Business License
the projects above do not include pre-licensing ones. the post-licensing projects is permitted to be managed based on the license or the document examined and approved.
首字母忘大寫回了答
Ⅱ 限按許可證所列項目經營的翻譯是:什麼意思
限按許可證所列項目經營
翻譯是:
Limit the operation of the items listed in the license
Ⅲ 急求 許可經營項目 的翻譯
General business scope:
Hardware and software proct development;
Research, development, proction and sales of communications equipment, and electronic procts;
Proction and sales of computers, optical and electrical integration procts, office automation procts, instrial automation equipment, electrical and mechanical equipment, instrument meters, electronic components
Technology transfer and consultation;
Investment, development, proction, sale and transfer of scientific and technological achievements of high-tech projects; and
The transfer of scientific and technological achievements;
Import and export business of commodities and technologies.
~~~~~~~~~純人手翻譯,歡迎採納~~~~~~~~~
原文如下:
一般經營項目:軟硬體產品開發及通信設備、電子產品的研製、開發、生產、銷售;計算機、光機電一體化產品、辦公自動化產品、工業自動控制設備、機電設備、儀器儀表、電子元件的生產、銷售;技術轉讓、咨詢;高科技項目的投資、開發、生產、銷售及科技成果轉讓;商品和技術的進出口業務。
Ⅳ 請問 「以上范圍需經許可經營的,須憑許可證經營」如何翻譯!謝謝!
Business involving permit or special approval should be managed with valid documents
一般中方營業執照有相關的描述,可用上述英語翻譯
Ⅳ 技術許可合同中的英文翻譯.大家幫幫忙啊
不會.
這個軟體翻譯的如下:根據這理解下下.:)
受這個協議支配的期限, Wuhan在Wuhan的規格之內特專此授予屬在CPU nonexclusive,無皇族, nonsublicensable右邊做微球體在全世界使用或專屬合並Wuhan技術待售對Wuhan和授權Wuhan會員。 除在先的津貼之外, CPU不會有權利到Wuhan技術。
Ⅵ 辦學許可證翻譯模板
其實網路里有的。。
1."Voluntary School Run-school Licence of People's Republic of China" is the license for Civilian schools to launch run-school activities according to "Law of Civilian-Run Ecation Promotion of PRC".
2.The "Run-school License" shall consist of the original and plicates. The original should be put in full position of main ecational area in school.
3.It is forbidden to forge, alter, trade, rent and lend the "License". Except the license-issuing authority, no other organization or indivial is allowed to capture or revoke the "License".
4.The school should undertake run-school activities in permitted range.
5.Any modification of content in the "License" should be noted in the plicate and modifying seal should be stamped by the issuing authority. The issuing authority will also change and re-issue orginal of the "License".
6.The school should return the "License" to Issuing Authority when the school is revoked. The "License" will be invalid after being revoked by the issuing authority.
我覺得很正確,你再看看
Ⅶ eclipse 公共許可(開源協議)後面一部分的翻譯成漢語 要求准確,適當
5 。不抄保證
除了上述明確提襲出在本協議中,按該計劃提供的「原樣」提供,且無擔保或條件的任何明示或暗示,包括但不限於任何保證或條件所有權,非侵權性,適銷或針對特定用途的適用性。每個受援國全全負責確定適當的使用和分配計劃,並承擔所有的風險並且行使本協議下的權利,遵守必要的法律。包括但不限於風險和成本的程序錯誤,破壞或數據丟失,程序或設備無法提供或中斷運營等。 啊啊啊啊!!受不了了!!太專業了!!
Ⅷ 行政許可怎麼翻譯
樓上的是錯的.
應該是
the Right of Establishment of the Administrative Permission
參考
試論行政許回可的答設定 On Formulation of Administrative Permission
Ⅸ 自由是做法律所許可的一切事情的權利的翻譯是:什麼
自由是做法律所許可的一切事情的權利的翻譯是:Freedom is the right to do everything that is permitted by law
Ⅹ 英文技術許可合同翻譯(求高手討論)(機器翻譯勿擾)
翻譯如下(A:甲方,B:乙方),意譯為主:
關於甲方改善許可一事,甲方同意授予乙方該許可,以便乙方在第Ⅱ條第一段規定的范圍內行使許可權利。該項許可具有如下性質:不用支付額外賠償費用、世界范圍、非獨占、個體的、不可轉讓、可終止、有限許可(不允許轉授權)。
關於本次甲方改善許可或與本次許可相關的事宜,甲方將不向乙方提供任何保證或陳述。除本段經甲方明確授權的許可外,甲方均未進行其他許可,無論該等許可是明示或暗示的。
這段話的意思簡單來說是這樣的:A授予B一項許可,該許可是A給B的,B不能再轉讓給別人。然後關於本次許可的內容,A不向B保證說一定具有某些功能或一定有某些作用(看具體是什麼交易吧)。而且A授權給B的這次許可,僅僅是合同中明確載明的范圍,其他范圍的許可A沒有授權給B,B只能在合同中授權的范圍內使用。
希望可以幫到你!