翻譯專有名詞四月
1. 計算機專有名詞翻譯
計算機專有名詞翻譯
RAM:Random Access Memory,隨機存儲器,即人們常說的「內存」。
CPU:Central Processing Unit,中央處理單元,又叫中央處理器或微處理器,被喻為電腦的心臟。
ROM:Read-Only Memory,只讀存儲器。
EDO:Extended Data Output,擴充數據輸出。當CPU的處理速度不斷提高時,也相應地要求不斷提高DRAM傳送數據速度,一般來說,FPM(Fast Page Model)DRAM傳送數據速度在60-70ns,而EDO DRAM比FPM快3倍,達20ns。目前最快的是SDRAM(Synchronous DRAM,同步動態存儲器),其存取速度高達10ns。
SDRAM:Synchronous Dynamic Random Access Memory,同步動態隨機存儲器,又稱同步DRAM,為新一代動態存儲器。它可以與CPU匯流排使用同一個時鍾,因此,SDRAM存儲器較EDO存儲器能使計算機的性能大大提高。
CMOS:是Complementary Metal Oxide Semiconctor的縮寫,含義為互補金屬氧化物半導體(指互補金屬氧化物半導體存儲器)。CMOS是目前絕大多數電腦中都使用的一種用電池供電的存儲器(RAM)。它是確定系統的硬體配置,優化微機整體性能,進行系統維護的重要工具。它保存一些有關系統硬體設置等方面的信息,在關機以後,這些信息也繼續存在(這一點與RAM完全不同)。開機時,電腦需要用這些信息來啟動系統。如果不慎或發生意外而弄亂了CMOS中保留的信息,電腦系統將不能正常啟動。
PCI:Peripheral Component Interconnection,局部匯流排( 匯流排是計算機用於把信息從一個設備傳送到另一個設備的高速通道)。PCI匯流排是目前較為先進的一種匯流排結構,其功能比其他匯流排有很大的提高,可支持突發讀寫操作,最高傳輸率可達132Mbps,是數據傳輸最快的匯流排之一,可同時支持多組外圍設備。PCI不受制於CPU處理器,並能兼容現有的各種匯流排,其主板插槽體積小,因此成本低,利於推廣。
Cache:英文含義為「(勘探人員等貯藏糧食、器材等的)地窖;藏物處」。電腦中為高速緩沖存儲器,是位於CPU和主存儲器DRAM(Dynamic Randon Access Memory)之間,規模較小,但速度很高的存儲器,通常由SRAM(Static Random Access Memory靜態存儲器)組成。
Seagate:美國希捷硬碟生產商。Seagate英文意思為「通往海洋的門戶」,常指通海的運河等。
Quantum:英文含意為「定量,總量」。著名硬碟商標,美國昆騰硬碟生產商(Quantum Corporation)。
Maxtor:「水晶」,美國Maxtor硬碟公司。
LD:Laser Disk,鐳射光碟,又稱激光視盤。
CD:Compact Disc,壓縮光碟,又稱激光唱盤。
CD-ROM:Compact Disc-Read Only Memory,壓縮光碟-只讀記憶(存儲),又叫「只讀光碟」。
VCD:Video Compact Disc,視頻壓縮光碟,即人們通常所說的「小影碟」。
DVD:至今有許多人把DVD視為Digital Video Disc(數字視頻光碟)的縮寫,事實上,從1995年9月,索尼/飛利浦和東芝/時代華納兩大DVD開發集團達成DVD統一標准後,DVD的內涵有了很大的變化,它已成了數字通用光碟,即Digital Versatile Disc的英文縮寫。Versatile「通用」的含義表明了DVD用途的多元化,它不僅可用於影視娛樂,還可用於多媒體計算機等領域。目前按其用途可分為5種類型:1、計算機用只讀光碟——DVD-ROM;2、家用型影音光碟——DVD-Movie;3、專供音樂欣賞的DVD Audio;4、只寫一次的光碟——DVD-R;5、可讀寫多次的光碟——DVD-RAM。
Modem:數據機,家用電腦上Internet(國際互聯網)網的必備工具,在一般英漢字典中是查不到Modem這個詞的,它是調制器(MOlator)與解調器(DEMolator)的縮寫形式。Modem是實現計算機通信的一種必不可少的外部設備。因為計算機的數據是數字信號,欲將其通過傳輸線路(例如電話線)傳送到遠距離處的另一台計算機或其它終端(如電傳打字機等),必須將數字信號轉換成適合於傳輸的模擬信號(調制信號)。在接收端又要將接收到的模擬信號恢復成原來的數字信號,這就需要利用數據機。
2. 誰能幫我翻譯、解釋一下(幾個專有名詞一英語)
僕人式領導[Servant-Leadership]
http://bbs.chinahrd.net/showtopic-152312.aspx
Transformatiom leadership(有多種解釋)
http://fyjcn888.bokee.com/viewdiary.13536131.html
Authentic Leadership誠信領導力
http://journal.shouxi.net/qikan/article.php?id=277916
Spiritual leadership精神領導力
http://translate.google.cn/translate?hl=zh-CN&sl=en&u=http://www.allaboutgod.com/spiritual-leadership.htm&ei=wKqTStfnC4KIkQWQnMi7Cg&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/search%3Fq%3DSpiritual%2Bleadership%26hl%3Dzh-CN%26newwindow%3D1
http://www.allaboutgod.com/spiritual-leadership.htm
我快吐血了,查了google又查了,看了這,又看了那,真是不好找啊!不過你查的這東西都是管理方面的,看來你是在學習管理羅~~~~
3. 英語翻譯!!!急!!!幾個專有名詞
Central Committee of the CCP executive committee
United Front Work Department of the Central Committee of theCommunist Party of China
Central disciplinary inspection department
Civil Aviation Administration of China
Democratic league
The people enter
4. 怎麼翻譯專有名詞
你要翻譯的話得精通外語啊,欄位的意思,隱含的意思,或者了解某種植物在當地語言中的意義才能翻譯。意譯。
要麼就是你了解植物學,從外形上能看出是哪個類哪個科哪個屬,對比國內植物,找個類似的名字,或者乾脆就帶著英文。
翻譯不就是這樣的嗎?
要是拷貝內容找不到翻譯也沒辦法。找植物書吧。
http://wenku..com/link?url=f4U---0H_CJpl62fqT9yq
5. 專有名詞翻譯軟體
Silver-fiber antibacterial binding belt
6. 英語專有名詞翻譯。
名詞性從句是在句子中起名詞作用的句子。 名詞性從句的功能相當於名詞片語, 它在復合句中能擔任主語、賓語、表語、同位語、介詞賓語等,因此根據它在句中不同的語法功能,名詞性從句又可分別稱為主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句。
同位語從句,指的是在復合句中充當同位語的從句,屬於名詞性從句的范疇,同位語從句用來對其前面的抽象名詞進行解釋說明,被解釋說明的詞和同位語在邏輯上是主表關系
定語從句(也稱關系從句、形容詞性從句),一個句子跟在一名詞或代詞(先行詞)後進行修飾限定,就叫做定語從句。通俗來講,從句在整個句子中做定語,這個從句就叫做定語從句。從句在主句中充當定語成分。被修飾的詞叫先行詞。定語從句不同於單詞作定語的情況,它通常只能放在被修飾的詞(即先行詞)之後。
定語從句由關系詞(關系代詞、關系副詞)引導,關系代詞、關系副詞位於定語從句句首。
表語從句(Predicative Clause)就是用一個句子作為表語。說明主語是什麼或者怎麼樣,由名詞、形容詞或相當於名詞或形容詞的詞或短語充當,和連系動詞一起構成謂語。
表語從句(Predicative Clause)就是用一個句子作為表語。說明主語是什麼,由名詞、形容詞或相當於名詞或形容詞的詞或短語充當表語的成分。
主謂一致即謂語動詞在人稱和數上要和主語保持一致,主謂一致包括語法一致、意義一致和就近一致,語法一致即謂語動詞在單復數形式上要和主語保持一致,意義一致就是謂語動詞要和主語意義上的單復數保持一致,就近一致就是謂語動詞要和靠近它的主語部分保持一致。
虛擬語氣主要用來表示假設,而非客觀存在的事實,所陳述的是一個條件,不一定是事實,甚至完全與事實相反。虛擬語氣通過謂語動詞的特殊形式來表示。英語中的語氣分為陳述語氣、祈使語氣、虛擬語氣、疑問語氣和感嘆語氣五類。虛擬語氣表示說話者做出的假設而非事實,或難以實現的情況,甚至表達徹底相反的概念。此外如需表達主觀願望或某種強烈的感情時,也可用虛擬語氣。
7. 中文專有名詞翻譯【不要翻譯器的直譯】在線等。緊急!!!!
Pujiang Xinrui Garment Manufactory CO.,LTD.
No.286 Qianfang Ave. Pujiang County
8. 再幫忙翻譯幾個專有名詞
萊蒙檢驗(Lemon Test)——美國司法處理政教分離案件的一種方案
聖誕節布景 nativity scene
「建立條內款」(establishment clause)
「聖經容帶」(Bible Belt)
9. 考研英語翻譯易出現的專有名詞有哪些
名詞可分為專有名詞和普通名詞兩大類。
專有名詞是特定的某人、地方或機構的名稱,即:人名,地名,國家名,單位名,組織名,等等。專有名詞的第一個字母必須 大寫。例如:Hemingway海明威 Russia 俄羅斯 New York 紐約 United Nations聯合國
再如:Hong Kong, China, Bill Clinton
普通名詞表示一類人或東西或是一個抽象概念的名稱,如: worker, camera, steel等。
英語中根據專有名詞前是否帶冠詞可分為兩類,一類是零冠詞,如Yale University,Beijing Railway station,是由專有名詞+普通名片語成,往往為並列關系。另一類屬於帶冠詞,如The United States,The Great Wall,由形容詞+普通名片語成