當前位置:首頁 » 合同協議 » 一份CIF合同

一份CIF合同

發布時間: 2020-12-19 07:07:58

① 一份CIF合同..

當然不能拒絕賠償,「倉至倉」條款一切險,就是說從賣方倉庫到達買方倉庫的過程中發生的意外都要賠

② [求助]CIF合同和CFR 合同是什麼

FOB(Free On Board),也稱「船上交貨價」,是國際貿易中常用的貿易術語之一。按離岸價進行的交易,回買方負責派船答接運貨物,賣方應在合同規定的裝運港和規定的期限內將貨物裝上買方指定的船隻,並及時通知買方。貨物在裝運港被裝上指定船時,風險即由賣方轉移至買方。

CFR是Cost and Freight的簡稱,中文意思是成本加運費,指在裝運港船上交貨,賣方需支付將貨物運至指定目的地港所需的費用。但貨物的風險是在裝運港船上交貨時轉移。

(2)一份CIF合同擴展閱讀:

貨交承運人價是國際貿易價格術語之一。賣方只要將貨物在指定的地點交給買方指定的承運人,並辦理了出口清關手續,即完成交貨。交貨地點的選擇對於在該地點裝貨和卸貨的義務會產生影響。若交貨地點為賣方所在地。

則當貨物被裝上買方指定的承運人或代表買方的其他人提供的運輸工具時,即視為已履行了交貨義務;否則,當貨物在賣方的運輸工具上,尚未卸貨而交給買方指定的承運人或其他人照管時,即視為已履行了交貨義務,賣方不負責卸貨。本術語適用於各種運輸方式,包括多式聯運。

③ 一份CIF合同規定:"賣方保證貨物於12月1日抵達目的港。請問這個合同在履行是會出現什麼情況

CIF: COST(價格) + INSURANCE(保險) + FREIGHT(運費)

交期:12月1日. 產品質量.

以上是這個合同要考慮的要素.
最可能出現的情況是交內期延誤,首先你容們要保證貨物完成的日期,其次要考慮到海運時間,海運過程可以引起交期延誤的一些問題. 因為是到港時間.

不知道你生產什麼產品,從下單到交貨時間隔了多長, 要考慮的是在這期間,材料價格,產品價格是否會有波動.

產品質量是絕對要保證滴..

還有其它的一些意外情況也要考慮.因為你給的條件比較籠統,所以沒法具體分析.

④ 一份CIF合同下,合同及信用證均沒有規定投保何種險別,交單時保險單上反映出投保了平安險,該出口商品為易

選D
合同未做規定則賣方可自行選擇投保險種,所以B、C錯;
信用證是自足文件,無論合同如何規定,只要信用證中未做規定,就不能拒收單據,所以A也是錯的。

⑤ 有一份CIF合同,出口礦砂5000公噸,合同規定

一般都會規定的吧,合同中一般都會顯示這一項,確定可否分批、可否轉船。如果沒有規定,那就要看信用證了,如果不是信用證交易的話,或者哪裡都沒有明確的話,無論怎樣做都有拒付的風險。

⑥ 有一份CIF合同,貨物已在合同規定的時間和裝運港裝船,受載船隻離港3小時後觸礁沉沒。

賣方抄完全有權憑合同規定的單據要求買方付款,而買方無權拒付。因為:CIF合同不是賣方保證在目的港交貨的合同,而是賣方在裝運港把貨物裝上運往約定目的港船隻,並支付運費和投買海上運輸保險的合同。只要賣方按照合同規定的時間在裝運港把貨物裝上往目的港的船隻,並付清運費和保險費,提供合同規定的提單、保險單、發票和有關單據,賣方就實行了他的義務,至於貨物在裝船以後的一切風險和額外費用,均與賣方無關。本案中,盡管貨物在離港後3小時觸礁沉沒,賣方也不負任何責任。只要賣方持有符合合同規定的單據,買方就必須憑賣方提供的單據付款。因此,買方不能以任何理由拒付或拖延付款。

⑦ 有一份CIF合同,出售小公牛,按CIF莫三比克港口條件成交。合同規定:「半數價金在

我覺得,實際的操作過程中,可能會有點問題
雖然理論上說,是風險全由收貨人承擔,但是,發貨人可能也會相應的考慮分擔一點損失
只不過,如果買方買了保險,理論上來說,貨物滅失,應該找保險公司理賠的,而不是不付貨款
他們是沒有理由不付貨款的

⑧ 關於一份有內容的CIF的外貿合同

合同範本,,這是我在其他地方看到的,希望對您有用。

合 同 Contract
合同號:
Contract No.: LYLS-01-20121228
日期:2011-12-28 Date: 2011-12-28
簽約地點:
Place: ZIYANG, CHINA

買方:
The buyers: Sichuan LianYou Textile Instry Corporation (LMT) General Manager: Huang De 賣方:
The sellers: German Textile Machinery Company Sales Manager: David Paul
本合同由買賣雙方根據下列條款和條件,經買賣雙方共同協商簽訂,以便共同遵守 This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
1. 商品名稱和規格
Name of Commodity and Specification
Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗擾箭桿織布機 Specifications: MIG,德國最新生產MIG型號 Quantity:50.00sets
Unit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINA Total value: USD$ 7500000.00 2. 原產國及製造廠商:
Country of origin & manufacturer: Germany 3. 裝運期限:
Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 2013 4. 裝運口岸:
Port of loading: Hamburger Germany 5. 到貨口岸:
Port of destination: SHANGHAI, CHINA 6. 付款條件:
Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.
7. 包裝:需用適合長途海運,防潮、防濕、防震、防銹、耐粗暴搬運的包裝,由包裝不良
所發生的損失,由於採用不充分或不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應負擔由此產生的一切費用和/或損失。
Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers. 8. 裝運條款:賣方保證按時將合同所述貨物運往買方港口。
Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer』s consent.
9. 裝運通知:貨物全部裝船後,賣方將於10個工作日內將合同編號、商品名稱、數量、
毛重、發票金額、船名和開船日期傳真通知買方。
Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.

var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay..com/resource/chuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);

void function(e,t){for(var n=t.getElementsByTagName("img"),a=+new Date,i=[],o=function(){this.removeEventListener&&this.removeEventListener("load",o,!1),i.push({img:this,time:+new Date})},s=0;s< n.length;s++)!function(){var e=n[s];e.addEventListener?!e.complete&&e.addEventListener("load",o,!1):e.attachEvent&&e.attachEvent("onreadystatechange",function(){"complete"==e.readyState&&o.call(e,o)})}();alog("speed.set",{fsItems:i,fs:a})}(window,document);

10. 保險:
Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks
11. 檢驗: Inspection
賣方須在裝運前15日委託德國機械進出口檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗並出具檢驗證書,貨到目的港後,由買方委託中國進出口貨物檢驗機構進行檢驗。
The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the
Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.
12. 索賠:貨物到達買方後,買方應向中國進出口商品檢驗檢疫局申請對質量、規格、數量
進行初步檢驗,並出具檢驗證明書,如發現貨物品質、規格、數量與合同不符,除保險公司或船運公司應負責的以外,買方在貨到90天內有權換貨或索賠,一切費用(如商檢費、相關的運費、保險費etc)由賣方承擔。
Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People』s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.
12. 仲裁:凡有關本合同或執行本合同而發生的一切爭執,應通過友好協商解決。如不能解決,則應申請進行仲裁。仲裁將在中國貿易促進委員會仲裁委員會進行。其做出的裁決是最終的,買賣雙方均應受其約束,任何一方不得向法院或其他機關申請變更。仲裁費用由敗訴方負擔。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of proceres promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
13. 不可抗力:由於人力不可抗拒事故,而賣方交貨遲延或不能交貨時,責任不在賣方,但賣方應立即將事故通知買方,並於事故發生後十四天內將事故發生地政府主管機關出具的事故證明用空郵寄交賣方為證。
Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods e to force majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. 14. 附加條款:本合同一式二份買賣雙方各執一份。
Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people』s court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.

⑨ 有一份CIF合同,合同規定「2010年9月15日以前裝船」,但在2010年8月2日賣方所在地

應該不復可以的。不可抗力導致的制結果是工廠無法生產,無法運輸等導致無法正常交貨的情況下,可以延期交貨或者取消訂單。你說的這種情況,他幾乎沒有受到影響。倉儲沒有受到破壞,,交通破壞嚴重,但是離裝船日還有43天,總應該能修通吧,而且不應該就這一條路能通到港口吧?
不是整個港口癱瘓了,無法裝船吧?

⑩ 問:有一份CIF合同,出售可可共15噸,賣方投保了一切險,自巴西內陸賣方倉庫至美國費城的買方倉庫為

CIF的權益交割許可權是抄目的港船弦。該題中,合同明確賣方責任是買方目的地倉庫交貨,因而買方在收到貨物之前,所有的權益均歸屬賣方,除非保險合同明確該保險合約可以轉讓。從該案中看,保險合約沒有此項約定。因為,保險公司的拒賠是合理的。

熱點內容
美發店認證 發布:2021-03-16 21:43:38 瀏覽:443
物業糾紛原因 發布:2021-03-16 21:42:46 瀏覽:474
全國著名不孕不育醫院 發布:2021-03-16 21:42:24 瀏覽:679
知名明星確診 發布:2021-03-16 21:42:04 瀏覽:14
ipad大專有用嗎 發布:2021-03-16 21:40:58 瀏覽:670
公務員協議班值得嗎 發布:2021-03-16 21:40:00 瀏覽:21
知名書店品牌 發布:2021-03-16 21:39:09 瀏覽:949
q雷授權碼在哪裡買 發布:2021-03-16 21:38:44 瀏覽:852
圖書天貓轉讓 發布:2021-03-16 21:38:26 瀏覽:707
寶寶水杯品牌 發布:2021-03-16 21:35:56 瀏覽:837