合同翻譯費用
㈠ 標書合同翻譯
標書中英文翻譯樣本及常用詞彙
1. 投標書Tender
1.1 投標人應完整地填寫招標文件中提供的商務投標書、技術投標書、投標一覽表和投標報價表(包括投標報價匯總表和分項報價表)。價格表(表中項目除價格數字外都要填寫)及報價說明三份(一正二副)和投標人銀行保函應分別單獨密封,隨投標文件一同遞交。
Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.
1.2 在投標文件澄清後提交的附件6價格表部分正、副本應用信封單獨密封,封面上註明項目名稱、招標編號、投標人名址、「正本」「副本」字樣及「分項價格」和「保密」字樣。同時提供單獨密封的價格表電子版本一份(WORD格式)。 The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of „Original‟, „Duplicate‟ and „Item Price‟ and „Confidential‟ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.
2. 投標報價Tender Offers
2.1 投標人應在投標報價匯總表和投標分項報價表上標明本合同擬提供貨物的單價(如適用)和總價。
On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price (if applicable) and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract. 2.2 投標分項報價表上的價格應按下列方式分開填寫:
Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner:
2.2.1從中華人民共和國提供的貨物:Goods provided from the People‟s Republic of China:
1) 貨物交到現場價,包括出廠價(含增值稅),工廠至現場的運輸費、保險費和伴隨貨物交運的有關費用,其他雜費。 Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW (inclusive of VAT), transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated because of the delivery of goods, as well as other incidental expenses. 2) 技術服務及培訓的費用Cost for technical services and trainings 本項包括:This item includes:
A)賣方人員技術服務費用:Cost for technical service provided by the Seller‟s personnel: 項目現場安裝指導、調試、檢驗等費用
Expenses for on-site installation instruction, debugging, and inspection B)對買方人員的培訓費用
Expenses for training the personnel of the Buyer
3) 投標人應在投標價格表中報出技術規范中所列的隨機備品配件、專用工具及儀器的單價。這些貨物的價格應包括在投標總價中,評標時計入該費用。
In the tender price sheet, tenderers shall include the unit prices of the attached parts and components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The price of these goods shall be included into the tender sum, and shall be deliberated at the tender evaluation.
4) 投標人應將滿足設備正常運行的推薦性三年備品配件單獨列出並報出單價。這部分貨物由業主選擇購買,其費用評標時供招標機構參考。
5) Tenderers shall list separately parts and components that satisfy the recommended three years‟ normal operation, and quote their prices. The owner has the option to purchase these goods, and their expenses will be referred to at the tender evaluation.
2.2.2從中華人民共和國境外提供的貨物:Goods provided outside the People‟s Republic of China:
1) 中國上海港CIF班輪條件(該價格包含設備和文件的包裝費用以及在目的港的卸貨費用),報價時投標人可以從中華人民共和國或買方同意的其他合格來源國取得保險服務。
㈡ 翻譯一句合同費用英語,謝謝
The payment shall be made to the account designated by Party B by T/T 90 days after the reception of original invoice issued by Party B.
這是外貿里最常用來的句子,我是源九十年代重點大學外貿專業畢業,從事過多年外貿和翻譯,這還會錯?請相信我吧
㈢ 找翻譯律師翻譯一份合同一般費用是多少
要根據內容核算工作量,也要看語種。本人律師,從事涉外業務。
㈣ 怎麼翻譯:"按合同約定,雙方各承擔一半(的費用)"
according to the agreement,both the party should pay half of the expense.
㈤ 英文合同翻譯高人在哪裡公司財務代理協議書 要快!!!急用 翻譯得好的加分!!!
Party for business development need to establish the company accounts, after fully understand that it is discretionary proxy Party B the handling of proxy accounts
Items, by mutual consensus, reached in the following provisions:
First, Party B for Party A to provide the agency services: Agent bookkeeping and tax services.
Period of service (calculated by accounting period): Date to date.
Second, proxy service fee:
1, Party A to Party B a monthly payment of:
(1), agency fees yuan bookkeeping, financial consultancy yuan,
Total RMB: yuan;
2, B collection method: monthly accounts received in advance before it is processed in full agency service fees;
3, as a result of matters entrusted to the agent, or other major problems of policy and market conditions change, resulting in B of the actual workload is up sharply, the Party should be to understand the actual situation, in consultation with Party B, where appropriate, adjusted by proxy costs;
4, Party A Party B, such as delegated to provide services outside the scope of this Agreement, the services need to be in accordance with relevant provisions of indivial charges, Party B shall be fare concession.
Third, the rights and obligations of Party A:
a) Party A in Party B before the time required to provide Party B all the information requested and ensure that information on the true, legitimate and complete. If the data is not provided by Party A timely, comprehensive and to the Party B does not result in plication of work, the resulting additional workload, the Party obliged to pay the additional costs. If the Party providing the information is untrue, the consequences and the resulting punishment from the Party are solely responsible;
b) Party A to Party B to provide the necessary working conditions and co-operation in accordance with the provisions of this Agreement to Party B in full and timely payment of agent service fees;
c) If Party A Party B are not satisfied with the services available to the Party B is responsible for complaints or comments, Party B shall, as appropriate, to accept and improve services. If Party A Party B to send staff members are not satisfied, Party A Party B may be required to replace staff;
d) If there are other fiscal matters for Party B to assist, Party A must be 1-2 days in advance contact B, B to do a good timing, otherwise all the consequences arising therefrom borne by the Party;
e) the transfer documents by: Party A to provide true, lawful and complete information to express the way on time and sent to the B office building;
4, B Rights and obligations:
a) Party B to comply with independence, objectivity, impartiality, according to Deputy Party's work ring the period the agreement to protect Party A
The legitimate rights and interests;
b) Party B must strictly observe professional ethics according to the law, Party A shall not disclose trade secrets (including the company's business operations, financial status, personal financial situation, wages, etc.); abide by the law and seek to maximize the interests of Party A strictly professional conct, must Party does not allow any harm to the interests of the behavior;
c) Party A Party B according to the information provided in accordance with "international accounting" and the provisions of agency accounting and to ensure that Party A to provide a complete accounting raw data; the financial management system in accordance with the provisions of Party A schele issued by the relevant financial and accounting statements; timely notification Party on the financial aspects of the new regulations and the new policy, if e to negligence caused by Party B and Party B is responsible for the loss, the loss of Party A cost borne by Party B;
d) Party B provide information on the Inland Revenue (excluding Juniperus chinensis collection, audit and other relevant departments to explain the inspection work) full-service areas. Party B shall bear the extension e to Party B is reported that misstatement, omission tax penalty because the loss caused to the owner;
e) quality and quantity on time and complete the B Party agency matters; unless agreed in writing.
V. Dispute Resolution:
The process of implementation of this Agreement, if controversial, the two sides and friendly consultation.
6, the agreement entered into force, disarmament, termination and continuation of
a) The two sides e to force majeure factors, which resulted in an agreement not to perform or temporarily unable to perform, both parties shall notify the other party in writing of the situation, and in the other party within 15 days after the incident to provide a detailed description of the incident and certification. With mutual consent, they can advance to terminate or suspend the implementation of this Agreement.
b) If the Party does not pay for months in a row the corresponding proxy service fees for Party A Party B the right to terminate the services provided, the resulting consequences borne by the Party.
c) before the expiry of this Agreement, Party A shall notify Party B one month in advance whether the contract, such as Party A Party B has not received notice in writing, that is, that this Agreement, Party A agreed to postpone for one year.
d) of this Agreement in plicate, both sides armed with a, have the same legal effect.
e) the parties to fulfill their obligations of this Agreement when it received information about each other's confidentiality obligations, the obligation of confidentiality shall remain in effect without time constraints.
f) This Agreement signed and sealed by both parties, this contract e-mail, faxes were declared valid.
㈥ 合同翻譯!急!
甲について乙に被って模型の製作の件をつくるように頼んで、経甲、乙雙方の友好的な協議、《中華人民共和國の民法通則》によって《中華人民共和國の契約法》との関系があります規定の、以下の條項が成立して、そして共に守ります。
一、製作の割合と寸法: 1、核
心區の模型の割合:1/1500地形の模型の寸法の150cm*100cm 2、非合法
的な切斷面の模型の割合:1/100地形の模型の寸法の150cm*12cm 3、
非合法的な切斷面の模型の割合:1/100地形の模型の寸法の150cm*12c
m 二、模型は材料の說明を作ります:
1、製品の主體は日本ABS模型の専用のゴムの板(2.0mm---2.5mm)と「三菱」の亜力を加える板材を採用します。
1、 ガラスは輸入完成品の日本を採用してシミュレーションのガラスを輸入して作ります。
2、 ICI漆:イギリスを採用して(色褪せないで、光沢度(度合)が良いです)を輸入します。
3、 金屬の漆:香港を採用して(強めて細部金屬の質感を造ります)を輸入します。
4、 膜を遮って漆をつくって剤を希釈します:イギリスを採用して(ペンキが剤を希釈します)を輸入します。
5、 UHUゴム:ドイツの輸入を採用します。
三、模型の費用:13000元の(人民元:1萬3仟元が整えます);
四、竣工する期日:2008年5月 15日。
五、支払方式: 1、契約が
締結した後に、甲が設計図を交付する時契約の総括的な建造費の30%款と項を支払わなければならなくて、計RMB3900.00元は乙を與えます。
2、予算の余りの70%(計RMB9100.00元)は乙の工場が検査の上引き取るのが合格の後で1回限り乙に支払います。
六、雙方の責任: 1、
甲は本契約の約束する「支払方式」によって款と項を支払うべきです。
2、本契約が締結する時、甲は乙に模型に製作の関連している資料の電子のファイルと図面を(青寫真)を各1組を提供しなければなりません。もし図面がそろわないであるいは図面を改正するのためため乙の作る労働時間(乙で図面のファックスの手紙に交際して時間が計算を始めることを催促することを出します、一日の內が図面が合理的な時間を用意するのです)を遅らせるならば、本契約の製作の工期はそれに応じて順延します。
3、乙は甲によって提供して署名して確認する図面と資料依拠するために製作を行うべきで、質を守るべきです、量を守ります、時間に正確な完成、そして交付して甲に使います。
4、甲の同意を経ていないで、模型はその他の模型の製作部門あるいは個人に手渡すことができません。
6、乙は模型の上で権力(権利)があって(甲を通じて(通って)賛成します)合理的な位置乙のマークを設けて、乙を経ていないで覆い隠しますかます取り除くことに賛成してはいけません。
7、甲の同意を経ていないで、関連している図面(紙の質のファイルと電子のファイルを含みます)はその他の會社あるいは個人に漏らしてはなりません。そして模型が検査の上の引取りを作るのが合格の後で甲を返すべきです。さもなくば甲は乙に知的所有権の侵害される責任のため追及することができ(ありえ)ます。
七、違約責任: 1、乙の
原因のため、乙の時間は契約の約束によって模型を交付していないで、日割りで甲に契約の総額5‰の違約金を支払います。
2、甲の延べ払いも越えますによって金額を払って日割りで乙に5‰の違約金を支払います。
八、契約の1式の2組、雙方はそれぞれ1組とって、そのまだ終わっていないこと、雙方のから話合いによって解決します:協議はできないで、いかなる一地方は広州市仲裁委員會に皆仲裁を申請してよいです。
九、契約が雙方を通じて(通って)締結して、捺印した後にすぐ発効します。
㈦ 怎麼翻譯成英語:按合同約定,我們雙方各承擔一半(的費用)」
According to the contract agreement, the two sides will each be responsible for half the cost
㈧ 英語翻譯 乙方活動當天,任何超出協議所列費用之外的費用,乙方一律以現金形式支付給甲方.
B event day,any excess costs included in the agreement beyond the cost of the B side will be in the form of cash paid to the buyer.
㈨ 求合同翻譯!英文
Play a covariant re-debate book
Party a:
Party b:
Basis "contract law" and other relevant laws and regulations, and both parties negotiated consensus, sign agreement as follows:
Article 1: the performance date and time
Date and time acting content unit price remark
Every Tuesday to every Sunday
Working time (for) business
Morning (Morning) :
Weekday - Welcoming visitor) you (
You shall Rest Rest) (--
Wherefore - both (1st. Set game 1)
Both - will Rest Rest) (
Will - 13:30 (2nd. Set the second game)
13:30-13:45 (Rest Rest)
13:45 - - foreign (3 nd. Set game 3)
Night (will)
From - 6pm (Welcoming visitor)
Then the Rest - 6pm (Rest)
Moreover - a little (1st Set in the first game).
A little Rest - 19:05 (Rest)
19:05 - happened (2nd. Set the second game)
Happened - timnathserah (Rest Rest)
Timnathserah - arrayed (law. Set game 3)
They came to Rest - (Rest)
Smite - some finish working at (schools)
Must comply with the relevant Chinese laws and regulations
780 yuan / 6 hours
As in China on Monday, legal holiday Christmas and valentine's day western festivals such as visual operating condition, party a to party b rest corresponding adjustments, party b must obey party a shall arrange for no reason.
Article 2: the performance sites
Perform site for a appointed restaurant
Article 3: the performance number 6 total:
Article 4: every time six hours, show the morning 2.5 hours, evening 3.5 hours
Article 5: the performance service plan: RMB: total 20300 yuan, capital: two thousand three hundred dollars).
Article 6: party a shall pay to party b monthly 10 20300 yuan RMB: performance fees, capital: two thousand three hundred yuan.
Article 7: party b shall ensure the stability and performance number of time.
Article 8: party b must strictly in accordance with the agreement of both parties agreed time to participate in the performance, such as for party b causes show the time delay, all consequences shall be borne by party b, party a will to this agreement performance time shall prevail.
Article 9: party a is responsible to handle matters relating to the performance of this agreement with administrative functions need to deal with all the formalities.
Article 10:1 content of this agreement by party b for party a performance, if party a temporary change performance time and place, and shall inform party b.
Article 11: responsibility of breach of contract shall become effective after its signing by both parties, if any breach by the breaching party with all performing as liquidated damages paid jv party. Because of a dispute, contract both sides talks things over solve, consultation fails, submit the people's court judge.
Article 12: QiuPing, XingYanTing for party a entrusts party b is responsible with plenipotentiary agreements in the work that needs to be done.
Article 13: other matters need agreed by party b in dining-room: 1, can enjoy the performance after meals: RMB 300 yuan/month/person (issuing date for: monthly # 1). 2, party a shall provide party b with collective dormitory dormitory, equipped with ordinary supplies and facilities, the agreement period proced in the dormitory all expenses (such as water, gas, electricity, etc.) 360 yuan inside be borne by party a, exceed a share be borne by party b. 3 party a and party b in designated restaurant performances, by party a restaurant system management, involved management aspects of the dispute by party a regulation enforcement.
Article 14: this agreement is prepared and executed effect after its signing by both parties. Party a, party b holds one holds one .
Party a: party b
㈩ 英語合同翻譯公司1000字費用
看合同的難易程度、翻譯要求,一般報價是200 --300元/1000 單詞!
(正規翻譯公司、由獲得國家CATTI 2 筆譯證書且有500萬字翻譯經驗以上較資深翻譯【或同等水平】進行翻譯的市場報價)