合同號日語
⑴ 請日語大神翻譯一份合同書
店舗経営経営譲渡契約書
甲方:
乙方:
現甲は年月日から経営権、店舗の賃貸契約及び関連手続などを全部乙に譲渡し、乙は譲り受けたい。
譲渡については次のような合意を達成した。
第1條:
甲は、靜岡県靜岡市駿河河區1-41タテイヨウエノ塩ビ- 4 Fの店舗を譲渡して乙に使用し、乙は甲保證同等の元の賃貸契約の中ですべての権利と義務を享有。
第2條:
この店の大家:(丙と略稱)
丙甲と締結したリース契約、貸借期間自動更新、家賃を拾っ貳萬玖仟陸佰円ちょうど毎月。店店舗と乙の後、乙は甲から丙同意の代わりにこのリース契約履行。
第3條
店舗には既存の裝飾設備(パソコンやプリンタも含まれていない)。経営権などはすべて乙の所有に帰する。譲渡金額は玖拾伍萬円ちょうど)。
第四條
乙方は、本契約の締結日から半年以內に、店舗の賃貸契約(賃貸名義人の交換)及び関連手続きなどのすべての手続きを完了することを保證しなければならない。
第5條
乙側では、店舗の賃貸契約(賃貸名義人の交換)及び関連手続きなどのすべての手続きを終了する。住宅東に內裝、店舗を改裝したり、営業種類を変更したりすることはできません。経営內容などは日本の法律に合致することを保證し、違法行為があれば自分で結果を取ると、甲とは関系ない。
第6條
乙方は、受け取った店の前で、稅務局に登録した名義人の変更及び水電費の契約名義及び関連手続き及びすべての手続きを完了しなければならない
第7條
乙方が受け継いだ後のすべての経営行為による債権、債務、乙方が責任を負う。
第8條
乙方は年月日、定金円前払い(大書)、年月日までに殘りの円元を甲に支払う。本協議の発効後、乙方はすべてこの店舗の後期経営の利潤を有し、同時に後期のすべてのリスクと損失を負擔する。
第8條
乙方が契約の規定に違反した場合、期限どおりに後期の金額を甲に渡していない場合、甲は乙の定金、譲渡費などを返還しないことができます。その店の経営権を回収した。
本契約の1式2部は、雙方がそれぞれ1部を執って、調印した日から発効します。
甲のサイン(捺印):
乙方の署名(捺印):
年月日
⑵ 日語翻譯(合同類)
甲乙雙方除非有其他的書面商議,否則,當甲方將寫有物品的品名、編號、數量、交期、交貨地點、貨款金額及其單價的訂單交給乙方,且乙方對此做出承諾後,雙方交易成立。
僅供參考!希望可以幫助到你!嘿嘿!
⑶ 請教高手合同日文翻譯
第八條注文書の処理
誘致で注文時、乙は甲の取引の條件は、契約の一般條項を十分に通知客。乙はそれを受け取った注文に渡す甲、供え甲を受注するかどうか。甲は乙履行または拒否を受ける権利が獲得した注文や注文の一部。
1)乙は甲方の提案(規定)の価格で販売製品、もし甲の提案の価格にこの地域の市場の狀況、乙の見直しに販売価格には、甲に早めの検討。
第十條工業所有権
本契約の有効期間內に、販売代理商品に関しては、乙が甲の商標を使用し、使用を認め、刃物を含め、または任意の特許商標、著作権やその他の工業所有権は甲の獨占を持つ。一旦発見侵害は、乙は甲に通知を協力して甲措置甲の権益保護。
第十三條過不足容認條項
代理商品から所屬ハイテク製品の生產の合格率を向上できない100 %に達して、甲の合格率は、生產手配注文の數量により加工を行って、例えば產出數と注文數が合わない場合は、乙は甲の出荷台數を受け入れるより以下の5%または注文數。
乙は甲に代表も擔保、承諾及び契約、契約または作他は甲のバインディングの行為。乙は甲に指令を超えて命令違反や范囲のすべてのではないかとしてとして、甲方は何の責任も負わない。
本協議に基づく授與の総代理権、甲は代理區域內で、直接または間接的に、他のルートを通じて、輸出の代理販売商品。乙もない代理區域內で販売、販売、または販売代理商品と似ているや競爭性の他社商品。
第十七條言語
本契約は中日文書などでは、日本語の內容の存在が一致しない、中國語を准。
⑷ 合同生效翻譯成日語
合同生效翻譯成日語
翻譯成合同的書面語。而且是標題。。
合同生效=契約発効(けいやくはっこう)。
作標題的話用:契約発効について。
一式兩份, 各執一份
一式二部で、それぞれ一部ずつ持つこと。
⑸ 合同日語翻譯
不管第1項的規定(如何),在出現甲方以磁介質記錄器(磁碟,U盤)或利用通訊線路(網路)將訂單記載事項交付或通知給乙方的情況下。甲乙雙方應另外就此簽訂協議。
⑹ 日文合同翻譯成中文的意思
<諸規約>
第20條 甲方為保證本合同的完整,與乙方締結設施利用合同,約定同意並遵守與之相隨的規約,自乙方承購本物件。
<依據法律>
第21條 本合同以日本法為依據,以該法為解釋。
<主管法院>
第22條 本合同所引起的糾紛,產生訴訟必要時,甲方及乙方事先同意,以管轄乙方總店或分店所在地的地方法院或簡易法院為一審的專屬協議主管法院。
⑺ 一份合同用日語怎麼表達
一通の契約書(いっつうのけいやくしょ)
不好意思啊、樓上的、不是「いちつう」啊。是「いっつう」
⑻ 合同中甲方和乙方用日語怎麼說
甲こう乙おつ一般只說甲、乙,不說甲方乙方。
⑼ 請高手幫忙把合同翻譯成日語
サン抄プルの販売契約襲の契約番號:契約日:2011年4月11日購入者:売主は:"中國経済契約法"および関連規定によると、それは以下の製品に入力された取引條件以下の雙方の合意によってです:項目番號項目仕様數量金額金額合計1クオリティ:締約國による生產契約の品質。 (2)パッキング:ホワイトボックスのパッケージング。 3受渡し時間:。急行、買主が負擔する貨物:支払いの受領日、五営業日4配達と國內貨物の場所を取る。 5決済:決済と配送。 6ニュートラル包裝7。両側から引用された工場渡し価格を除いた稅は契約の重復にこの契約書の日付を署名、各當事者が1つを保持して、ファクシミリは、同じ法的効力を持ちます。
⑽ 求一句關於合同的日語翻譯。請高手賜教!!急...後有追分!!!
本契約の添付ファイルは契約の必要不可欠な一部であり、本契約と同等の法的効專力を持つ。
本契約は雙方がサ屬インした日より発効し、契約期間満了にともない、自動失効する。
片方の當事者が新しい契約の締結を求める場合、
必ず契約期間満了の90日前にもう一方へ提出しなければならない。
雙方の協議同意を経て、新しい契約を締結する。
本人完成過上億元金額的項目的合同商談,有自信。