翻譯兼職協議
A. 關於兼職英語翻譯的一些問題
不靠譜。當然也不排除有正規的可信任公司。這就看你個人運氣了。
如果 你的內翻譯 能保容證百分之百的被採納 而得到報酬,就沒有問題。既然試譯通過了,簽約前 再免費翻譯三萬字就沒有道理。有竊取勞動果實的嫌疑。另外100元的保證金對發生不良後果 有多大的約束力?
社會上有很多利用試工的手段騙取廉價勞動的騙子公司,不可不防。
B. 與翻譯公司合作的兼職翻譯,一般被要求每天最少翻譯多少字
看翻譯公司要求,看翻譯文章類別與形式,一般百字到千字不等
C. 英文兼職翻譯的報酬:
首先,如果你是男孩兒,我不建議涉入這一行,這種工作比較單一,乏於溝通,對於事業發展來說,沒有多大意義;如果確實熱愛這一行,還是應該向口譯方向展。
關於防騙,所謂的合同是沒有用的。因為如果訂立了合同,其內容是有很多約束的,如「翻譯未達到標准」--翻譯跟其它技術工作有很大的不同,可以對同一份稿件說「翻譯的不錯」「尚可」,甚至「不合格」等等,很難有公平的尺度來衡量(當然超爛的除外),但是如果翻譯公司就是想找毛病的話,沒有哪個翻譯可以保證稿件100%無誤。總結來說,譯員與翻譯公司的關系只有靠「誠信」來維系。
另外,你可以通過網上SEARCHING來找到相關翻譯公司信用的珠絲馬跡,因為有一些譯員會將黑翻譯公司的名字公布出來,如在Bai中輸入「XX 黑翻譯公司」。
現在的翻譯界很亂。價格比較低,有的甚至低至30,40---這種價格,作為譯員我建議一定不接。
總之,基礎好的話建議做口譯,男孩子應該眼光放向管理。
50元/1000---是低水平的,一般有一點實力的翻譯公司不會開這個價。也不是越老越值錢,而是實力越強越受實力公司的青睞,價碼自然也就高起來了。
所以不是在校生就不值錢,實力才是關鍵,一些高級翻譯公司的價格100元左右,當然,要求自然也高。而譯員的水平中下等的居多。
D. 請教筆譯的前輩一般簽兼職合同翻譯的錯誤率不超過多少正常啊一家公
國標規定:重要/明顯錯誤千分之五以下視為不合格
合同翻譯難度較大,但正式合同翻譯的單價一般都在500 ---1000 元/千字
即便從翻譯公司接的英譯中合同,也有120元/千中文,相當於不低於210元千單詞
E. 在旅行社當兼職翻譯需要簽合同嗎
可以給你一個簡單樣本,請給我發消息告訴你的信箱。
不需要。
一般就是和旅行社的經理口頭商量好時間和酬金即可。如果你擔心他們到時候不付你的報酬,簽訂一個簡單協議也可以。內容說明用工時間行程報酬即可。
F. 要應聘兼職翻譯,要簽什麼合同才具有法律效力
一般勞動合同就可以了。
勞動合同不是都要經哪個部門認可的。
單位和勞動者只要雙方自願,真實簽訂的合同都是有效的。而且口頭的也是有效的。
要經過勞動局批準的一般是集體合同或重大合同,這個與你沒有關系。
G. 關於兼職翻譯聘用協議
1.2.2是規定乙方的主要義務的...
要把: 如乙方未經甲方書面同意而延遲交稿 改為: 如乙方未經甲方書面或口頭同意而延遲交稿 或者 如乙方未經甲方同意而延遲交稿..
這條是很苛刻的...天知道他口頭答應可以延期到時候還會不會給報酬...
建議修改合同或者追加附加條款...否則萬一引起糾紛對你非常非常非常非常非常不利.....
本來就是的。..如果沒事的話就沒什麼..畢竟一個公司跟你搞這種問題他也沒那麼多工夫...
求職時候的合同大多對用人單位有利的...
H. 做兼職翻譯需要簽合同嗎
你可以認真地看完合同後覺得沒什麼問題後再簽,跟一家正規的公司合作簽合同是必然的
I. 兼職翻譯
您好~在網上做翻譯的兼職都是不可取的,對付這種騙子主要把握三點:1.測試稿通常是200或300字/詞左右,最多也不應該超過500字/詞,如果對方給你的測試稿超過這個范圍就很可疑了所以要拒絕量大的測試稿。2.對測試稿不接受任何時間限定,明確告訴對方我現在很忙所以你的測試稿不一定何時完成。因為客戶的稿子需要他們按時交稿所以為了避免對方拿著客戶的稿件讓你白翻譯你可以拖延一段時間再交稿。3. 還有一些人會三番五次的要求你做測試稿說什麼是客戶的要求,這樣的也要明確拒絕,我們做測試稿是讓翻譯公司了解我們的翻譯質量,沒義務幫他們白幹活。最後說說某些翻譯公司和我們簽的所謂的「合同」 別以為這個合同可以保障翻譯的利益,它的作用有兩個,一是作為煙霧彈使用讓你相信對方是個很正規的公司。二是里邊有許多不利於翻譯的條款而對於翻譯公司自己的相關責任幾乎是一帶而過,翻譯公司可以利用這些條款剋扣你的工資。當你想利益這個「合同」維護你個人權益時(例如要求對方按時結賬等)你會發現這個合同僅僅是一張paper它沒神馬用。你找警察叔叔的話金額不夠立案人家不管而且這種事情幾乎都是異地被騙所以很可能讓你找案發地的相關部門,如果你想打官司的話請記住打官司是需要錢的...
J. 成為翻譯公司兼職議員需要簽約嗎
一般是簽協議的