中級翻譯證書
『壹』 通過BETT中級筆譯證書後可以申請中國翻譯協會會員資格嗎
我btt中級筆的測試,中國車質量做的多麼的智慧,可以的
『貳』 英語翻譯證書有哪些種類哪種證書更具權威性呢
1.全國翻譯專業資格(水平)考試(CATTI),此項英語翻譯證書考試是由國家人力資源和社會保障部統一主辦的,考試難度分為一、二、三級。
二級:非英語專業研究生畢業或是外語專業本科畢業生的水平,並具備3-5年的口筆譯翻譯實踐經驗;
三級:非英語專業本科畢業生、通過大學英語六級考試或是外語大專畢業生的水平,並具備一定的口筆譯翻譯實踐經驗;
一級:具備8-10年的口筆譯翻譯實踐經驗,是中英互譯方面的行家。
2、全國外語翻譯證書考試(NAETI),此項的前身是北外的英語翻譯資格考試證書(CETI),是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦的,分為初級、中級、高級。
初級筆譯證書:此證書能夠證明持有人可以就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或是商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:此證書能夠證明持有人可以就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或是經貿等材料的專業翻譯工作。
高級筆譯證書:此證書能夠證明持有人可以擔任大型國際會議文件以及各種專業性文件的翻譯、譯審、定稿的工作,能夠承擔政府部門的高級筆譯工作。
3、全國商務英語翻譯資格證書,該項英語翻譯證書考試是由中國商業聯合會主辦的,商務英語專業(包括國際經濟與貿易、對外貿易、金融、國際金融、營銷、國際營銷、國際商務、旅遊管理、電子商務、工商管理等專業)的專科生和本科生。
拓展:
英語翻譯資格證就是「翻譯專業資格(水平)考試」(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )的合格證明,是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人員隊伍建設而設立的,它科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。
『叄』 中級證書用英語怎麼翻譯謝謝
中級證書
Secondary
Certifications
或者
Intermediate
Certification
都可以的。
例:
測量中級證書專屬
Intermediate
measurement
certificate
中級英語證書
Certificate
of
Achievement
in
Intermediate
English
『肆』 想考中級翻譯證書,誰能詳細給我說一下
上海市的嗎?這個我考過,當時是10年報的名,參加的11年春季考試,當時報了一個專培訓班,上午口譯下午翻屬譯的練。個人建議,專四過了就可以考慮考這個證書了,這個考試的筆試分為三部分題型,聽力、閱讀及翻譯,聽力部分難度大概與專四相當,只是有一題是聽譯,聽句子和段落進行翻譯,這個比較難,需要自己用心聯系記筆記和聽數字等方法,閱讀部分大概比六級略難,翻譯部分時間充足,翻完要注意潤色幾遍,如果要考這個證的話,建議把那4 本書都做一遍就差不多了,書店都有的,筆試過了,兩年內有四次口試機會,祝你成功,o(∩_∩)o ,個人真實經歷,望採納
『伍』 全國翻譯資格證書有多難考
全國商務英語翻譯考試(Business English Translation Test,簡稱:BETT)
BETT:由全國商務外語考試辦公室和全國商務外語專業委員會組織的考試,和CATTI合作,突出商務,重在商務,受商務企業的信賴與推崇,實用性強,通過率比CATTI高。
1.初級筆譯:
考試目的:
通過檢驗應試者對商務英語的理解、處理及表達能力,評價其筆譯實踐能力是否達到商務英語初級譯員的水平。
考試要求:
(1)掌握5000個以上英語詞彙,包括3000個基礎英語詞彙和2000個商務英語詞彙。
(2)具有初級商務英語知識和商務會談知識;初步了解中國和英語國家的文化背景知識。
(3)能夠就一般難度的商務文章進行英漢互譯,譯文准確傳達原文,無明顯語法錯誤,無明顯錯譯、漏譯。
(4)在一般性商務往來和日常生活中有限但比較有效地運用英語進行筆譯。
(5)英譯漢速度每小時400-500個單詞,漢譯英速度每小時200-300個漢字。
考試適用對象:
(1)英語及相關專業專科生。
(2)非英語專業本科生。
(3)英語水平相當的在職和在讀人員。
2.中級筆譯
考試目的:
通過檢驗應試者對商務英語的理解、處理及表達能力,評價其筆譯實踐能力是否達到商務英語中級譯員的水平。
考試要求:
(1)掌握7000個以上英語詞彙,包括3000個基礎英語詞彙和4000個商務英語詞彙。
(2)具有較高的商務英語知識,了解中國和英語國家商務交流活動。
(3)能夠就中等難度的商務文章進行英漢互譯,譯文准確傳達原文的事實和細節,無語法錯誤,無錯譯、漏譯。
(4)在多種商務環境和職業社交場景中能夠對專業性商務材料、函件或文件等有效地運用英語進行筆譯。
(5)英譯漢速度每小時500-600個單詞,漢譯英速度每小時300-400個漢字。
考試適用對象:
(1)英語及相關專業本科生。
(2)英語水平相當的在職和在讀人員。
3.高級筆譯:
考試目的:
通過檢驗應試者對商務英語的理解、處理及表達能力,評價其筆譯實踐能力是否達到商務英語高級譯員的水平。
考試要求:
(1)掌握10000個以上英語詞彙。
(2)具有高級商務英語知識,熟悉中國和英語國家商務交流活動。
(3)能夠就高難度的商務文章進行英漢互譯,譯文准確、完整、流暢,且能體現原文風格,無語法錯誤,無錯譯、漏譯。
(4)可以勝任較高難度的專業性商務材料、函件或文件的英漢互譯工作。
(5)英譯漢速度每小時600-700個單詞,漢譯英速度每小時500-600個漢字。
考試適用對象:
(1)英語及相關專業研究生。
(2)本科學歷,同時具有2年以上(包括2年)相關專業工作經驗。
『陸』 CATTI三級筆譯證書就業用處大嗎,還有BEC中級,這些含金量都高嗎
CATTI 3和復BEC中級都是用處不大的,只制有CATTI 2(適合準備從事翻譯相關工作的朋友)和BEC高級(適合去外企的朋友)才是含金量較高的;當然學習時慢慢積累的,可以先考CATTI 3和BEC中級,有一定基礎後,在去沖刺更高的CATTI 2和BEC高級。
全國CATTI翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規范翻譯市場,加強對翻譯行業的管理。
從以上介紹可見,要進入翻譯行業,這CATTI證書還是很重要的,很多公司在招聘是都有明確要求持有CATTI二三筆證書的。
『柒』 英語筆譯的級別,一級二級,和初級中級是什麼關系
筆譯中一級二級對應筆譯初級中級,其中一級對應的是高級,二級對應的是中級,三級對應的是初級。
具體如下:
初級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的翻譯工作。
中級筆譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經貿等材料的專業翻譯工作。
一級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文本,能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯,譯審及定稿。
二級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文本;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務,經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性文件的翻譯。
(7)中級翻譯證書擴展閱讀:
筆譯員
1.工作內容:
進行外國文字與中國文字互譯或進行中國各民族文字互譯工作;
對IT 產業項目、汽車、農機、機床項目、醫葯、醫療設備報批項目、化工環保項目、財政 、金融及法律項目大型標書等進行書面翻譯工作;
對各行業各種可行性研究報告及評估報告進行書面翻譯工作;
進行網頁與網站翻譯、計算機軟體的翻譯漢化等項目,進行文學作品翻譯,公證翻譯,錄音錄像翻譯工作;
對譯文進行校訂及修改。
2.職業要求:
教育培訓: 外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。
全國翻譯專業資格(水平)考試分三級、二級、一級筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。
考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;
一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級筆譯翻譯資格(水平)證書;一級筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。
3.工作經驗: 擅長各類文字的互譯,熟練操作各種辦公軟體,精通Word、Excel。英文打字速度快。工作積極主動、認真負責,能承受一定的工作壓力。思維敏捷、誠實敬業、性格穩重,有良好的團隊合作精神和協調溝通能力
『捌』 全國翻譯專業資格證書與全國翻譯證書的區別
1、發證機構不同:
全國翻譯專業資格(水平)考試,頒發是由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的。
全國外語翻譯證書考試(NAETI)是由由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦的考試,證書由教育部頒發。
2、含金量不同:相對來說,全國翻譯專業資格(水平)考試含金量高,考的人多,過的人少,參考書比較全,找資料方便。全國外語翻譯證書考試證書對應試者提供翻譯資格的權威認證,是一項具有國際水準的認證考試。
3、就業方面不同:參加全國翻譯專業資格(水平)考試較適合未來從業考慮,全國外語翻譯證書考試比較適合考研學生參加。
(8)中級翻譯證書擴展閱讀:
翻譯資格考試從2003年12月開始進行首次試點,在考試實施與管理及口筆譯考務各有關單位的通力合作下,取得了一系列可喜的進步和值得驕傲的業績,考試的規模穩步增長、影響力不斷擴大,得到了社會各界的認可。
2009年上半年,考試報名人數從2003年的單次考試1,600人上升到15,000人,英語報名人數也從試點時期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累計報名參考人員超過96,000人次,累計合格人數已經超過14,300人次。
自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種二、三級口筆譯共29種58個科目考試已在全國范圍內成功推開。各地區、各部門已不再進行翻譯系列上述7個語種相應級別職稱即翻譯、助理翻譯專業技術職務任職資格的評審工作。社會方面:
1、得到各方面肯定
翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。人社部專技司領導多次說:「我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。考試在國內和國外都產生了良好的影響,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一」。
2、專家隊伍健全、穩定
截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七個語種的專家委員會已經全部建立。專家委員會調整、換屆工作認真及時,2005年9月,第二屆英語專家委員會換屆完成,2007年7月,七個語種專家委員會順利完成換屆。隨著考試規模和影響的不斷擴大,相當一批高水平的專家教授參與考試工作。
3、國際國內多個認證機構主動尋求與我合作。
台灣、香港地區,日本、韓國、新加坡等有關機構與我局考試辦建立了工作聯系,有的希望開設考點,有的希望進行互認,有的前來學習借鑒。法國駐華大使館還派文化官員前往考場觀摩,澳大利亞有關機構也致函表示關注。瀏覽全國翻譯考試網站的國家和地區已達幾十個。
4、與翻譯專業碩士學位教育實現接軌
2008年,翻譯專業碩士學位教育與翻譯專業資格(水平)證書實現接軌,翻譯碩士學位教育與職稱制度及行業規范管理有機結合起來,翻譯考試作為人才評價的標准將逐步起到引導翻譯教學、服務翻譯教學的作用。
『玖』 英語中級翻譯考試
中級英語筆譯考試一般每年有兩次報名,3月份和9月份考筆試,具體報名時間可以在http://www.shwyky.net/這個網站查看,報名費是200左右,具體的復習資料可以在網上搜下上海外語教育出版社出版的那套書,考試只考一門,但是包括聽力閱讀翻譯寫作,可以在書店或淘寶或者卓越當當買得到。
全國外語翻譯證書考試目前只設英語一個語種的翻譯考試,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。
初級口譯或初級筆譯
通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔一般性會談的口譯工作或可承擔一般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
中級口譯或中級筆譯
通過者有一定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。
高級口譯或高級筆譯
通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有一定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。
考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。