楊絳著名譯作
『壹』 中國近、現代有哪些著名翻譯家﹖
中國近、現代著名翻譯家:
1.楊絳
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,[1]江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。
『貳』 楊絳的翻譯作品是什麼
楊絳翻來譯的是《唐·吉訶德源》。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊。
《唐·吉訶德》(又譯作《堂吉訶德》《堂·吉訶德》等)是西班牙作家塞萬提斯於1605年和1615年分兩部分岀版的長篇反騎士小說。
(2)楊絳著名譯作擴展閱讀
楊絳文學作品語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗,干凈明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。
「楊絳讓我看到了『過去的品質』,這是一種啞光卻不暗啞,低調卻不哽咽,醇香卻不刺鼻的品質,它像北極光:明亮、堅韌、耐寒,在人格的高緯度閃閃發光。」(作家黎戈評)。
『叄』 楊絳的譯作有什麼
《堂吉訶德》這是楊絳最有名的一本譯作《一九三九年以來英國散文作品》西班牙著名流浪漢小說《小癩子》法國勒薩日的長篇小說《吉爾·布拉斯》《斐多》
『肆』 楊絳翻譯哪些作品
《堂吉訶德》(史上第一個從西班牙語原文譯出的漢語全譯本)
《吉爾·布拉斯》(法國文學名著,譯稿經錢鍾書校訂)
《小癩子》、《斐多》
《一九三九年以來英國散文作品》
『伍』 楊絳,我國著名的作家翻譯家,她一生簡朴
(1)家田輸稅盡 拾此充飢腸(重點字:輸)
(2)斯是陋室 惟吾德馨(重點字:陋、馨)
『陸』 楊絳翻譯哪些作品
譯作有《1939年以來的英國散文選》、西班牙著名流浪漢小說《小癩子》,法國勒薩日的長篇小說《吉爾·布拉斯》、《堂吉訶德》《斐多》等
『柒』 楊絳譯著有哪些
楊絳的譯作主要有:《1939年以來的英國散文選》、西班牙著名流浪漢小說《小癩子》,法國勒薩日的長篇小說《吉爾·布拉斯》、《堂吉訶德》《斐多》等。
『捌』 楊絳中國著名女作家,文學翻譯家,其先生是是著名作家(),代表作品()
楊絳中國著名女作家,文學翻譯家,其先生是是著名作家(錢鍾書),代表作品(圍城)
『玖』 楊降翻譯過的書有哪些
楊絳,1911年7月17日生於北京,本名楊季康, 江蘇無錫人,中國著名的作家,戲劇家、翻譯內家。楊絳通曉英語、容法語、西班牙語。
翻譯作品:
《堂吉訶德》、《吉爾·布拉斯》(法國文學名著)、《小癩子》、《斐多》、《一九三九年以來英國散文作品》