英語詩歌朗誦著名詩歌
① 適合朗誦的英文詩歌
What I Have Lived For
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hatred burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
譯文:
我為何而生
我的一生被三種簡單卻又無比強烈的激情所控制:對愛的渴望,對知識的探索和對人類苦難難以抑制的嶼。這些激情像狂風,把我恣情吹向四方,掠過苦痛的大海,迫使我瀕臨絕望的邊緣。
我尋求愛,首先因為它使我心為之著迷,這種難以名狀的美妙迷醉使我願意用所有的餘生去換取哪怕幾個小時這樣的幸福。我尋求愛,還因為它能緩解我心理上的孤獨中,我感覺心靈的戰栗,仿如站在世界的邊緣而面前是冰冷,無底的死亡深淵。我尋求愛,因為在我所目睹的結合中,我彷彿看到了聖賢與詩人們所嚮往的天堂之景。這就是我所尋找的,雖然對人的一生而言似乎有些遙不可及,但至少是我用盡一生所領悟到的。
我用同樣的激情去尋求知識。我希望能理解人類的心靈,希望能夠知道群星閃爍的緣由。我試圖領悟畢達哥拉斯所景仰的「數即萬物」的思想。我已經悟出了其中的一點點道理,盡管並不是很多。
愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。痛苦的呼喊聲回盪在我的內心。飢餓的孩子,受壓迫的難民,貧窮和痛苦的世界,都是對人類所憧憬的美好生活的無情嘲弄。我渴望能夠減少邪惡,但是我無能為力,我也難逃其折磨。
這就是我的一生。我已經找到它的價值。而且如果有機會,我很願意能再活它一次。
When Love Beckons You
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
But if, in your fear, you would seek only love』s peace and love』s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love』s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love』s ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
譯文:
愛的召喚
當愛召喚你時,請追隨她,盡管愛的道路艱難險峻。當愛的羽翼擁抱你時,請順從她,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會傷到你。當愛向你訴說時,請相信她,盡管她的聲音可能打破你的夢想,就如同北風吹落花園里所有的花瓣。
愛會給你戴上桂冠,也會折磨你。愛會助你成長,也會給你修枝。愛會上升到枝頭,撫愛你在陽光下顫動力的嫩枝,也會下潛至根部,撼動力你緊抓泥土的根基。
但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實的自我,避開愛的考驗,進入不分季節的世界,在那裡你將歡笑,但並非開懷大笑,你將哭泣,但並非盡情地哭。愛只將自己付出,也只得到自己。愛一無所有,也不會為誰所有,因為愛本身就已自足。
愛除了實現自我別無他求。但是如果你愛而又不得不有所求,那就請期望:
將自己融化並像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優美的曲調。
明了過多的溫柔所帶來的苦痛。
被自己對愛的理解所傷害;
並情願快樂地悲傷。
在黎明帶著輕快的心醒來並感謝又一個有家的日子;
在黃昏懷著感恩之心回家;
然後為內心所愛之人祈禱,吟唱贊美之歌,並帶著禱告和歌聲入眠。
The Goodness of Life
Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life』s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.
For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet acts of love, kindness and compassion. For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing.
There is goodness to life that cannot be denied.
In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness always comes shining through.
There is no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter. The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be lived.
Even when the cold winds blow and the world seems to be covered in foggy shadows, the goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that goodness is everywhere.
Though the goodness of life seems at times to suffer setbacks, it always enres. For in the darkest moment it becomes vividly clear that life is a priceless treasure. And so the goodness of life is made even stronger by the very things that would oppose it.
Time and time again when you feared it was gone forever you found that the goodness of life was really only a moment away. Around the next corner, inside every moment, the goodness of life is there to surprise and delight you.
Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another. For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.
Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.
譯文:
生命的美好
盡管有很多事讓人憂慮,但相比而言,值得感激的事要多得多。盡管生命的美好有時被蒙上陰影,但它卻永遠不會被埋沒。
相對於每一個無謂的破壞行為而言,都有更多數以千計更為微小的,包含著愛,友善和同情的舉動靜靜地上演著。相對於每一個試圖傷害他人的人而言,都有更多的人致力於幫助他人,治癒他人的創傷。
生命的美好不能否認。
在最為壯觀的前景和最為瑣碎的細節中,請仔細觀察,因為美好的事物總是散發著耀眼的光芒閃亮登場。
生命的美好沒有界限。每一次相遇都會使這美好變得越發豐富。你經歷得越多,越能欣賞生命的美好,生命中的美好就會變得越多。
即使當寒風襲來,整個世界似乎被霧氣掩蓋之時,生命的美好仍會存在。睜開雙眼,打開心扉,你就會發現這美好無處不在。
盡管生命的美好有時似乎遭受挫折,但它總會挺過來。因為,在最黑暗的時刻,有一點變得格外清楚,那就是,生命是無價的財富。因此,下正是與生命的美好相對立的事物使其越發強大。
無數次地,當你擔心這美好已經遠離之時,你會發現生命的美好其實只與你相隔須臾。它就在下一角落,存在於每個時刻之間,等著給你驚喜。
花些時間讓生命的美好感動自己的靈魂,放鬆自己的思緒。然後,把你的幸運與他人分享。因為生命的美好會在每次給予之間變得越來越壯觀。
盡管總是有問題讓你去關注,沖突也似乎愈演愈烈,但生命的美好卻總是靜靜地,平和地,帶著比以往更強的意志和更多的價值變得更加強大。
這幾篇使我們學校英語美文背誦大賽的選用稿件,給你選了幾篇,你看行不行,有需要的話再找我要就行。
② 英語經典詩文朗誦
Once upon a time the colors of the world started to quarrel. All claimed that they were the best.
有一天,世界上的五顏六色彼此爭吵了起來,每一個顏色都聲稱自己是最好的。
Green said: "Clearly I am the most important. I am the sign of life and of hope. I was chosen for grass, trees and leaves. Look over the countryside and you will see that I am in the majority."
綠色說:「很明顯嘛!我就是最重要的。我是生命和希望的象徵。青草、大樹和葉子都選擇我,只要往鄉野望去,我就是主色。」
Blue interrupted: "You only think about the earth, but consider the sky and the sea. It is the water that is the basis of life. The sky gives space and peace and serenity. Without my peace, you would all be nothing."
藍色打斷他的話說:「你只想到地面,想想天空和海洋吧!水是生命之源,而天空包容大地、寧靜和祥和。一旦失去我的寧靜祥和,你們就什麼也不是了。」
Yellow chuckled: " The sun is yellow, the moon is yellow, the stars are yellow. Every time you look at a sunflower, the whole world starts to smile. Without me there would be no fun."
黃色暗自好笑:「太陽是黃色的,月亮是黃色的,星星也是黃色的。每當你看著向日葵,整個世界也跟著笑逐言開起來。沒有了我,也就沒有了樂趣。」
Orange started next: "I carry the most important vitamins. Think of carrots, oranges and mangoes. When I fill the sky at sunrise or sunset, my beauty is so striking that no one gives another thought to any of you."
橙色接著說:「我是最重要的維他命,想想胡蘿卜、橘子和芒果。每當日出日落時,我就滿布在天空,我的美麗如此令人驚艷,根本不會有人想到你們。」
Red could stand it no longer so he shouted out: "I am the ruler of all of you. I am blood一 life's blood! I bring fire into the blood. I am the color of passion and love."
紅色再也按捺不住,他大聲的說:「我是你們的主宰,我是血!生命之血!我將熱情注入血液,我是熱情和愛情的顏色。」
Purple was very tall and spoke with great pomp: "I am the color of royalty and power. Kings, chiefs and bishops have always chosen me for I am the sign of authority and wisdom. People do not question me! They listen and obey."
紫色自視甚高,而且盛氣凌人的說:「我是皇室和權威的顏色,國王、領袖和大主教都選擇我,因為我是權威和智慧的象徵。人們不敢對我有所存疑,只有乖乖聽命的份。」
Finally Indigo spoke, much more quietly than all the others, but with just as much determination: "Think of me. I am the color of silence. I represent thought and reflection, twilight and deep water. You need me for balance and contrast, for prayer and inner peace."
靛色終於說話了,比起其它顏色,他的聲音平和多了,但是,也是同樣的斬釘截鐵:「我是寧靜之聲,我代表思想、深思熟慮、曙光以及深水。你們需要我來平衡對比、祈禱並獲得內在的平靜。」
And so the colors went on quarreling, each convinced of his or her own superiority. Suddenly there was a startling flash of bright lightening, and thunder rolled. Rain started to pour down.
五言六色就這樣一直吵下去,每個顏色都認為自己最優秀。突然間閃電雷鳴大作,大雨傾盆而下。
Rain began to speak: "You foolish colors. Don't you know that you were each made for a special purpose? Join hands with one another and come to me."
雨開口說話:「你們這些蠢顏色,你們不曉得自己各有所司嗎?大家手牽手一起過來。」
Doing as they were told, the colors joined hands and united.
那些顏色都乖乖的手牽手,站在一起。
Rain continued: "From now on, when it rains, each of you will stretch across the sky in a great bow of color as a reminder that you can all live in peace. The rainbow is a sign of hope for tomorrow."
雨接著說:「從今以後,只要一下雨,你們每個都得伸展成大弓形橫跨在天際,藉以提醒大家和平共處。因為彩虹是明日希望的象徵。」
③ 有關回憶的英文詩歌朗誦
泰戈爾《生如夏花》
英文全文
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
④ 經典的英文詩歌 最好配有朗誦MP3
英文經典詩歌朗誦默認分類 2009-06-30 15:24 閱讀60 評論0 字型大小: 大大 中中 小小 Clement Clarke Moore - 'Twas the Night Before Christmas (文本)錄音見音樂欄'Twas the Night Before Christmas(Read by Jim Tedder)(註:Jim Tedder 是 VOA 的資深播音員)(MUSIC)'Twas the night before Christmas, when all through the houseNot a creature was stirring, not even a mouse.The stockings were hung by the chimney with care,In hopes that Saint Nicholas soon would be there.The children were nestled all snug in their beds,While visions of sugar-plums danced in their heads.And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,Had just settled our brains for a long winter's nap.When out on the lawn there arose such a clatter,I sprang from the bed to see what was the matter.Away to the window I flew like a flash,Tore open the shutters and threw up the sash.The moon on the breast of the new-fallen snowGave the lustre of mid-day to objects below.When, what to my wondering eyes should appear,But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer.With a little old driver, so lively and quick,I knew in a moment it must be Saint Nick.More rapid than eagles his coursers they came,And he whistled, and shouted, and called them by name!"Now Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!On, Comet! On, Cupid! On Donner and Blitzen!To the top of the porch! To the top of the wall!Now dash away! Dash away! Dash away all!"As dry leaves that before the wild hurricane fly,When they meet with an obstacle, mount to the sky.So up to the house-top the coursers they flew,With the sleigh full of toys, and Saint Nicholas, too.And then, in a twinkling, I heard on the roofThe prancing and pawing of each little hoof.As I drew in my head, and was turning around,Down the chimney Saint Nicholas came with a bound.He was dressed all in fur, from his head to his foot,And his clothes were all tarnished with ashes and soot.A bundle of toys he had flung on his back,And he looked like a peddler, just opening his pack.His eyes -- how they twinkled! His dimples how merry!His cheeks were like roses, his nose like a cherry!His droll little mouth was drawn up like a bow,And the beard of his chin was as white as the snow.The stump of a pipe he held tight in his teeth,And the smoke it encircled his head like a wreath.He had a broad face and a little round belly,That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!He was chubby and plump, a right jolly old elf,And I laughed when I saw him, in spite of myself!A wink of his eye and a twist of his head,Soon gave me to know I had nothing to dread.He spoke not a word, but went straight to his work,And filled all the stockings, then turned with a jerk.And laying his finger aside of his nose,And giving a nod, up the chimney he rose!He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,And away they all flew like the down of a thistle.But I heard him exclaim, 'ere he drove out of sight,"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"(MUSIC) Crossing the BarBy Alfred TennysonAnd one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When That which drew form out the boundless deepTurns again home.Twilight and evening bell,And after that the dark!And may there be no sadness of farewell,When I embark;For though from out our bourne of Time and PlaceThe flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to faceWhen I have crost the bar.渡沙渚 阿爾費雷德?丁尼生夕陽下,閃疏星,召喚一聲清朗!願沙渚寧靜,我將出海遠航;潮汐如夢幻,濤聲似止,浪花息;大海深處涌來,又悄然退卻。暮靄鍾鳴,黑夜將籠罩!願訣別無悲聲,登舟起錨;千古洪流,時空無限,滔滔載我至遠方;渡沙渚一線,泰然見領航。===========================================Oh, Captain! My Captain!By Walt WhitmanCaptain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;But O heart! heart! heart!O the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;Here, Captain! dear father!This arm beneath your head;It is some dream that on the deckYou've fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse or will;The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;From fearful trip the victor ship comes in with object won;Exult, O Shores! and ring, O bell!But I, with mournful tread,Walk the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.船長!我的船長! 瓦爾特?惠特曼啊, 船長!我的船長!可怕的航程已完成;這船歷盡風險,企求的目標已達成。港口在望,鍾聲響,人們在歡欣。千萬雙眼睛注視著船----平穩,勇敢,堅定。但是痛心啊!痛心!痛心!瞧一滴滴鮮紅的血!甲板上躺著我的船長,他到下去,冰冷,永別。啊, 船長!我的船長!起來吧,傾聽鍾聲;起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;啊,船長!親愛的父親!我的手臂托著您的頭!莫非是一場夢:在甲板上您到下去,冰冷,永別。我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;歷經艱險返航,奪得勝利目標。啊,岸上鍾聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!但是,我在甲板上,在船長身旁,心悲切,步履沉重:因為他倒下去,冰冷,永別。========================================To the CuckooBy William WordsworthO blithe new-comer! I have heard, I hear thee and rejoice. O Cuckoo! shall I call thee Bird,Or but a wandering Voice?While I am lying on the grassThy twofold shout I hear;From hill to hill it seems to passAt once far off, and near.Though babbling only to the Vale,Of sunshine and of flowers,Thou bringest unto me a taleOf visionary hours.Thrice welcome, darling of the Spring!Even ye thou art to meNo bird, but an invisible thing,A voice a mystery;The same whom in my schoolboy daysI listened to; that CryWhich made me look a thousand waysIn bush, and tree, and sky.To seek thee did I often roveThrough woods and on the green;And thou wert still a hope, a love;Still longed for, never seen.And I can listen to thee yet;Can lie upon the plainAnd listen, till I do begetThat golden time again.O blessed Bird! the earth we paceAgain appears to beAn unsubstantial, faery place;That is fit home for thee!致布穀鳥威廉華?茲華斯啊,快樂的新客!聽到你囀鳴,我滿懷喜悅;啊,布穀,是否稱你為鳥?或為妙音,回盪清越?當我躺在草地上,聽到你的二重唱:似從這山傳到那山,似在近旁,又在遠方。你的歌聲在山谷回盪,伴著繁華和陽光;你還把我帶到追憶往事的幻想。我再三地歡迎你是陽春的先行。在我眼中,你可不是鳥,而是無形的神奇之音。想當年我還是小學生,曾傾聽同樣的鳴聲;我千方百計尋找,從天上到叢林。我時常漫遊,為了找你,踩著草地,穿過密林;如今仍在期待,雖不眼見,你仍是希望,是戀情。此刻我躺在平原,你的歌聲仍能聽見。我專心諦聽,直到召回金色的童年。我們棲息的大地又顯得空靈而神奇;這是你安家的福地,啊, 快樂的鳥兒,祝福你!==================================Spring By Thomas NasheSpring, the sweet spring, is the year's pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring,Cold doth not sting, the pretty birds do sing,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The palm and may make country houses gay,Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,And we hear aye birds tune this merry lay,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,Young lovers meet, old wives a sunning sit,In every street these tunes our ears do greet,Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!Spring! the sweet Spring!春托馬斯?納什 春,甘美之春,一年之中的堯舜,處處都有花樹,都有女兒環舞,微寒但覺清和,佳禽爭著唱歌,啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!榆柳呀山楂,打扮著田舍人家,羊羔嬉遊,牧笛兒整日在吹奏,百鳥總在和鳴,一片悠揚聲韻,啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!郊原盪漾香風,雛菊吻人腳踵,情侶作對成雙,老嫗坐曬陽光,走向任何通衢,都有歌聲悅耳,啁啁,啾啾,哥哥,割麥、插一禾!春!甘美之春!========================================Lilacs,False blue, white, purple,Color of lilac,Your great puffs of flowersAre everywhere in this my New England.Among your heart-shaped leavesOrange orioles5 hop like music-box birds6 and singTheir little weak soft songs;In the crooks of your branchesThe bright eyes of song sparrows sitting on spotted eggPeer9 restlessly through the light and shadowOf all springs. 13
⑤ 著名的英語詩朗誦
《世界上最遙遠的距離》-----泰戈爾
The furthest distance in the world 世界上最遙遠的距離
Is not between life and death 不是生與死
But when I stand in front of you 而是我就站在你的面前
Yet you don't know that 你卻不知道
I love you 我愛你
The furthest distance in the world 世界上最遙遠的距離
Is not when i stand in font of you 不是我站在你面前
Yet you can't see my love 你卻不知道我愛你
But when undoubtedly knowing the love from both 而是明明知道彼此相愛
Yet cannot 卻不能
Be togehter 在一起
The furthest distance in the world 世界上最遙遠的距離
Is not being apart while being in love 不是明明知道彼此相愛
But when plainly can not resist the yearning 卻不能在一起
Yet pretending 而是明明無法抵擋這股想念
You have never been in my heart 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
The furthest distance in the world 世界上最遙遠的距離
Is not 不是明明無法抵擋這股想念
But using one's indifferent heart 卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裡
To dig an uncrossable river 而是用自己冷漠的心
For the one who loves you 對愛你的人掘了一條無法跨越的溝渠
⑥ 推薦幾首優美的英語詩歌朗誦!
這個頁面有英文詩歌朗誦精粹收藏
http://cetd.sysu.e.cn/ziyuan/audio/
格式為mp3
有聲詩歌散文,可以下載
http://www.putclub.com/sort.php?sortid=61
The
Daffodils
William
Wordsworth
I
wandered
lonely
as
a
cloud
That
floats
on
high
over
vales
and
hills,
When
all
at
once
I
saw
a
crowd,
A
host
,
of
golden
daffodils;
Beside
the
lake,
beneath
the
trees,
Fluttering
and
dancing
in
the
breeze.
獨自漫遊似浮雲,青山翠谷上飄盪;一剎那瞥見一叢叢、一簇簇水仙金黃;
樹蔭下,明湖邊,和風吹拂舞翩躚。
Continuous
as
the
stars
that
shine
And
twinkle
on
the
Milky
way,
They
stretched
in
never-ending
line
Along
the
margin
of
a
bay:
Ten
thousand
saw
I
at
a
glance,
Tossing
their
heads
in
sprightly
dance.
彷彿群星璀璨,沿銀河閃霎晶瑩;一灣碧波邊緣,綿延,望不盡;
只見萬千無窮,隨風偃仰舞興濃。
The
waves
beside
them
danced,
but
they
Out-did
the
sparkling
waves
in
glee:
A
poet
could
not
but
be
gay
In
such
a
jocund
company!
E
gaze
–and
gazed
–but
little
thought
What
wealth
the
show
to
me
had
brought:
花邊波光瀲灧,怎比得繁花似錦;面對如此良伴,詩人怎不歡欣!
凝視,凝視,流連不止;殊不知引起悠悠情思;
For
oft,
when
on
my
couch
I
lie
In
vacant
or
in
pensive
mood,
They
flash
upon
that
inward
eye
Which
is
the
bliss
of
solitude;
And
then
my
heart
with
pleasure
fills,
And
dances
with
the
daffodils.
兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;驀地花影閃心扉,獨處方能神往;
衷心喜悅洋溢,伴水仙、舞不息
⑦ 經典英文詩歌朗誦3分鍾
Never forget
Your presence is a gift to the world.
You're unique and one of a kind.
Your life can be what you want it to be
Take it one day at a time.
Focus on your blessings,not your troubles.
And you'll make it through what comes along.
Have belief in your ability.
Persist,have courage,be strong.
Nothing wastes more energy than worrying.
The longer a problem is carried,
the heavier it gets.
Don't take things too seriously.
Live a life of serenity,not a life of regrets.
Don't put limits on yourself.
Your dreams are waiting to be realized.
Don't waste time making excuses.
Reach for your peak,your goal!
你的存在是獻給世界地一份厚禮
你是唯一的,是獨一無二的
你想要的生活能成為現實
日子要一天天的過
多關注好事,而不是煩惱
不論有什麼困難,你都能克服
相信你的能力
要有毅力、有勇氣,要身心堅強
焦慮最浪費精力
問題拖的越久
就變得越沉重
不要事事都太計較
過平靜的生活,不要活在悔恨之中
不要自我設限
你的夢想等著你去實現
不要浪費時間找種種借口
攀登你的顛峰,追求你的目標
⑧ 適合五人朗誦的經典英文詩歌有哪些
THE SIGNIFICANCE OF FAILURE
Robert H. Schuller
Failure doesn't mean you are a failure,It does mean you haven』t succeeded yet. Failure doesn』t mean you have accomplished nothing,It does mean you have learned something. Failure doesn』t mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith. Failure doesn』t mean you』ve been disgraced,It does mean you were willing to try. Failure doesn』t mean you don』t have it,It does mean you have to do something in a different way. Failure doesn』t mean you are inferior,It does mean you are not perfect. Failure doesn』t mean you』ve wasted your life,It does mean you have a reason to start afresh. Failure doesn』t mean you should give up,It does mean you must try harder. Failure doesn』t mean you』ll never make it,It does mean it will take a little longer. Failure doesn』t mean God has abandoned you,It does mean God has a better idea.
失敗的意義
羅伯特·H·舒勒 陳采霞譯
失敗並不代表你是個失敗者,它只表明你尚未成功。失敗並不代表你一無所獲,它只表明你吸取了一次教訓。失敗並不代表你很愚蠢,它只表明你信心百倍。失敗並不代表你無臉見人,它只表明你百折不回。失敗並不代表你工夫白費,它只表明你的做事方法尚待改進。失敗並不代表你低人一等。它只表明你並非完人。失敗並不代表你浪費生命,它只表明你有理由重新開始。失敗並不代表你應該放棄,它只表明你要加倍努力。失敗並不代表成功永不屬於你,它只表明你要付出更多的時間。失敗並不代表上帝已經拋棄你,它只表明上帝還有更好的主意。 2. FOLLOW YOUR OWN COURSE Neil Simon
Don t listen to those who say,"It』s not done that way.」 Maybe it』s not, but maybe you will. Don』t listen to those who say,"You』re taking too big a chance.」 Michelangelo would have painted the Sistine Floor,and it would surely be rubbed out by today. Most importantly, don』t listen When the little voice of fear inside of your ear its ugly head and says,"They』re all smarter than you out there. They』re more talented,They』re taller, blonder, prettier, luckier and have connections……"I firmly believe that if you follow a path that interests you,Not to the exclusion of love,sensitivity, and cooperation with others,But with the strength of conviction That you can move others by your own efforts,And do not make success or failure the criteria by which you live,The chances are you』ll be a person worthy of your own respect.
走自己的路 尼爾·西蒙 陳采霞譯
別聽那些人的話,"這事不能那麼做。"也許是不能那麼做,可是也許你就會那麼做。別聽那些人的話,"你這個險冒得太大了。"米開朗琪羅可能在西斯廷教堂的地板上作過畫,到今天肯定已經被抹掉了。最重要的是,當你心中恐懼的聲音,抬起它醜陋的頭說,"那邊那些人都比你聰明,他們更有才華,他們更高大、皮膚更白、更漂亮、更幸運,並且認識各種各樣的人…"你可千萬別理會。我堅信只要選擇一條你感興趣的路,不排除愛情、敏銳以及與別人的合作,而是堅定地認為,通過你自身的努力能夠感動他人,不把成功或者失敗作為你生活的標准,那麼你就可能成為值得自己敬佩的人。
2. THE ROAD NOT TAKEN
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear(磨損);
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden(踩) black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I?
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
沒有走過的路
羅伯特·弗羅斯特 陳采霞譯
金色的樹林路分兩條,
遺憾不能兩條都到。
孤獨的我長久佇立,
極日眺望其中一條,
直到它在灌叢中淹沒掉。
然後我公平地選擇了另外一條,
或許理由更加充分,
因為它草深需要有人上去走走。
說到有多少人從上面走過
兩條路磨損得還真是差不多。
而且那天早晨兩條路都靜靜地躺著,
覆蓋在上面的樹葉都沒有被踩黑,
噢,我把第一條路留給了下一次!
但我知道前方的路變幻莫測,
我懷疑我是否應該回來……
多年以後在某個地方,
我將嘆息著講述這件事:
樹林里路分兩條,而我——
選擇了行人較少的那條,
就這樣一切便發生了改變。
3. WHAT IS SUCCESS
Ralph Waldo Emerson
What is success?
To laugh often and love much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the approbation(認可,嘉許) of honest critics
And enre the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give oneself;
To leave the world a little better,
Whether by a healthy child,
A garden patch,
Or a redeemed social condition;
To have played and laughed with enthusiasm
And sung with exultation;(大悅,歡欣)
To know even one life has breathed easier,
Because you have lived……
This is to have succeeded.
成功的內涵
拉爾夫·沃爾多·愛默生 陳采霞譯
成功是什麼?
笑口常開,愛心永在,
贏得智者的尊重,
孩子們的愛戴;
博得真誠的認可,
容忍損友的背叛;
欣賞美好的東西,
發現別人的可愛。
學會無私地奉獻,
給世界增添光彩:
要麼培育出健康的孩子,
要麼留下花園一塊,
亦或是改善社會條件;
盡情娛樂、笑得暢快,
把歡樂的歌唱起來;
甚至知道一個生命活得自在,
因為你的一路走來……這就是成功的內涵。
⑨ 求一首名人的英文詩,適合朗誦的
我個人最喜歡的2首,一首是著名湖畔派詩人華茲華斯的水仙花.
The Daffodils
William Wordsworth
I wander』d lonely as a cloud
That floats on high o』er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch』d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
還有一首是美國詩人 羅伯特 佛瑞斯特的 Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
最後這句 Miles to go before i sleep 相當有意境.