當前位置:首頁 » 著名認證 » 同聲傳譯著名

同聲傳譯著名

發布時間: 2020-12-10 12:02:28

Ⅰ 國內比較知名的同聲傳譯公司都有哪些這些公司的性質是屬於私企,外企還是什麼這些工資的門檻是不是很

沒有官方排名來,傳自神、元培等是規模較大的,國內翻譯公司5000多基本上都是私營企業,全職雇員人數超過10個的就挺少了。很多同聲譯員都是自由職業或者大型企業的全職,在翻譯公司任全職的特別少。做實事的人心思在業務和工作上,沒精力玩勾心鬥角,只有事業單位和黨政機關、公務員才比較有精力去玩這些

Ⅱ 國內比較知名的同聲傳譯公司有哪些

百若萌同聲傳譯,2003年就入行了,我們單位05年的時候用同傳,當時國內就他們一家在全版國有幾個分公司,權現在這家公司的分點大概有將近20個了,我們單位下屬各部門都是從百若萌租借同傳設備用。譯員他們只在北京有,其他地方好像是沒有的……譯員你可以找當地的外事局問問

Ⅲ 誰給我介紹介紹中國比較著名的翻譯

趙玉皎(中日)
周作人(中日)

Ⅳ 「雙非」學校本科英語專業 打算去英國讀口筆譯研究生 曼大、紐卡、利茲哪個最好

就這三個學校來說,紐卡是較好的。但總體來說,口譯專業是以下情況:
1、巴斯大學
巴斯大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的四個會員大學之一,翻譯與口譯專業為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設立,志為聯合國和歐洲議會輸送優秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,故任何學術背景領域者皆可申請。
巴斯大學口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業校友在各國從事與語言相關的工作。第一學期,所有學生依照核心課程學習專業翻譯、同步口譯、連續口譯,在第二學期學生可以有更多不同的課程選擇,進一步提升專業能力。在學習期間,學生有機會到各大公共機構和私人公司實習,實地應用所學知識和技能,並獲得口譯和翻譯工作的親身經驗。
開設專業:MA Interpreting and Translating
入學要求:任何學科 GPA 81%, 雅思7分,各分項6.5分,以及通過筆試、面試。

2、倫敦城市大學
倫敦城市大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,其口譯專業開設於2004年,由多名身為AIIC會員並擁有歐盟或聯合國認證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎,並專門設立了以培養專業同聲傳譯員的職業課程。學生通過學習該課程,將自己熟練的口譯技巧結合理論和口譯專業框架,從而應用到一系列口譯學科當中:包括公共服務口譯,會議口譯和遠程口譯(電話和視頻會議)。課程的一個關鍵部分是一個實踐課。在此期間,將在職業口譯人員的陪同下完成現場口譯任務。倫敦城市大學的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,義大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。根據學科、員工的專業知識和可用性,也會提供更多小語種與英語組合的課程,例如羅馬尼亞、達里語和立陶宛語等小語種口譯課程。大學口譯專業的多語種搭配數量,可以作為其口譯專業教學能力的參考,多語種教學需要學校有更豐富的教授資源,也需要教授們有更強的專業能力與跨文化交流經驗,這也是倫敦城市大學會議口譯專業的特色之一。
另外,倫敦城市大學是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(EMCI認證每個國家只接受一所大學)。
同時倫敦城市大學同聲傳譯專業還具有以下優勢:
在倫敦,唯一一所開設會議同聲傳譯課程的大學,與聯合國和歐盟有著緊密合作。
在英國,唯一一所開設公共服務同聲傳譯碩士課程。
頂尖同聲傳譯多媒體設備,與世界上其他10所著名大學共辦虛擬課堂。
多名教師為AIIC會員,在歐洲及英國被廣泛認可,同時教師亦為CIOL會員。
多語言模擬會議和可進入歐洲委員會同聲傳譯總司(SCIC)演講儲存的平台。。
與多個英國專業翻譯機構保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), AIIC
全英唯一受到歐盟和聯合國同時認可的專業
包含英國專業翻譯機構和聯合國的觀摩實習機會
開設專業:MA Interpreting ,MA Conference Interpreting
入學要求:平均分75分以上(或者有口譯經驗),雅思6.5(單項不低於6.0),通過筆試和面試。

3、赫瑞瓦特大學
赫瑞瓦特大學為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,其語言&文化交流系在筆譯,口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。該系成立於1970年,在提供口筆譯碩士課程方面具有非常豐富的經驗,而且專門為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了中英口譯碩士學課程,從而滿足社會對專業翻譯者不斷增長的需求。這個課程也為那些希望繼續攻讀博士的學生提供了很好的基礎。
赫瑞瓦特大學語言&文化交流系開設的課程有高級文憑,碩士,到博士學位的課程,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。語言&文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關系,學生在學習期間,尤其是假期,可以實習。根據記錄,該專業畢業生的就業率一直保持良好,大多數都能夠進入跨國公司的翻譯部門,翻譯公司,媒體組織,英國和其它一些國家的政府機構單位,以及一些國際組織,比如聯合國。還有一些畢業生從事自由翻譯職業。
開設專業:MSc Interpreting and Translating
入學要求:平均分75分以上(或者有口譯經驗),雅思6.5(單項不低於6.0),通過筆試和面試。

4、威斯敏斯特大學
威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平,雖然對該校的成員認證已在三年前被取消(詳見EMCI網站),學校也因此關閉了會議口譯專業,目前的課程設置較以前有一定差距,但由於其仍然具有一定的教學水準並被廣泛認知,每年申請的學生數量依然很多。只是需要注意的是,由於威斯敏斯特大學已經關閉了EMCI課程,所以目前英國大學暫時沒有EMCI成員大學,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業,有能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
開設專業:MA Interpreting,MA Translation and Interpreting
入學要求:雅思不低於7.0分(口語單項不低於7分),通過筆試和面試。

5、紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學的現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學中設有中英/英中歷史最悠久的。紐卡斯爾大學的現代語言學院是全世界唯一設有從高級文憑,碩士,到博士學位課程的大學,提供優秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。紐卡斯爾的翻譯課程為將來有意開拓翻譯或口譯事業的學生設計了一年或二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),當然了優秀的學生可以申請直接進入第二年的學習。MA課程中學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating翻譯碩士、MA Interpreting口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、或者MA Translation Studies翻譯學碩士。同時,在學習期間研究所每年會帶隊學生自費前往歐盟和聯合國參觀及學習國際會議口譯。歷屆畢業校友們回國後,絕大部分都能迅速順利進入頂尖的翻譯公司或口譯界發揮其專長,或在大學里任教。
開設專業:MA Translating and Interpreting
入學要求:雅思7.5, 各分項不低於7分,通過面試和筆試,需要有翻譯/口譯相關背景文憑課程。
6、諾丁漢大學
諾丁漢大學的前身是1798年在本市成立的一所成人學校。大學成立於1881年,當時是一所學院。1970年成為一所化工大學,到了1992年,轉型為一所綜合性大學,目前是英國最大的大學之一。英國諾丁漢大學中英文翻譯與口譯文學碩士專業是很早開設的專業,有世界大部分語言的翻譯課程,教學質量受到很多學生乃至學者的贊揚。諾丁漢大學以其出色的教學質量和卓越的學術研究贏得了國際盛譽,在2000年,英國《金融時報》與《泰晤士報》評諾丁漢大學為英國十大頂尖大學之一。
開設專業:MA Chinese/English Translation & Interpreting
入學要求:母語為漢語,本科成績相當於高於75分,雅思7(各分項不低於6.5)。

7、曼徹斯特大學(University of Manchester)
曼徹斯特大學是英國最大的大學之一,享用英國最好的大學設施,具有出色的研究和教學經驗同時,教職員工具有廣泛而豐富的教學和研究經驗,並在很多領域出版了筆譯和口譯理論與實踐書籍。 同時,學校的教學內容注重豐富實用,全部專題講座和部分課程聘請相關的高級筆譯或口譯人員,結合自身的工作實踐進行講授、並與學員交流。
曼徹斯特大學口譯課程能讓學生了解筆譯和口譯研究在中外跨文化交流問題上擔當的角色。跨學科之間,筆譯和口譯研究的本質,及基於理論與實踐其相互的聯系。主要針對目前現有的方法、問題及未來潛在的發展變化進行研究。筆譯、口譯和其他種類的語言在運用和交流上存在的聯系,包括語言模式、文本組織、非書面符號和非語言交流。通過情景式筆譯或口譯實踐,體驗習慣筆譯者或口譯者的在不同經濟領域中的角色。
開設專業:MA Translation and Interpreting Studies
入學要求:雅思7分,單項不低於7分

8、利茲大學
作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。
利茲大學碩士學位開設的為翻譯與口譯專業。
開設專業:MA Conference Interpreting and Translation Studies
入學要求:雅思6.5 口語7.0, 其餘部分6.0,通過翻譯筆試和面試。
9、薩里大學
薩里大學大學的翻譯、口譯類專業並不是很出名,但是其翻譯中心自1985年成立以來也有20多年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養職業翻譯人員,教材是極具專業性的,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985以來,翻譯中心給畢業生提供在英國以及世界各地提就業的機會。
薩里大學大學任教的老師經驗豐富,不論從實踐還是到學術,都有專業人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業很有特色,都是突出不同類專業的,如商務方面、視聽方面、專業技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設專業:MA Business Translation with Interpreting,MA Business Interpreting in Chinese and English,MA Public Service Interpreting
入學要求:雅思6.5(讀和聽部分不低於6.0,其餘6.5)。

10、米德塞克斯大學
米德塞克斯大學位於倫敦北部,系英國政府正式批準的現代化綜合性國立大學。目前該校已成為一所聲譽卓著的現代化大學,擁有一流的教學設備、一流的師資和教授學者。學校現有五大學院,200多個學士學位專業、近百個碩士學位和博士學位學科點,在商科、經濟、管理科學、計算機、多媒體和設計等領域具有突出的整體優勢。該校翻譯專業「旨在把學生培養成為一名符合英國外交部職業水準的高級口譯人員或會議同聲傳譯員」,是專業性很強的學校。需要注意的是,米德塞克斯大學專門為中國學生定製開設了口譯課程,根據中國學生的語言特點教學,但該課程與英國機構沒有任何聯系,也缺少國際化氛圍,學生需要考慮畢業後的就業去向,具體情況學生可以咨詢該校教授。
開設專業:MA Interpreting
​入學要求:具備大學本科學位或是本科即將畢業的應屆生,專業不限,雅思7.0分,筆譯測試3個小時,電話面試。

Ⅳ 中國著名的口譯家有那些

著名口譯家許托生先生

Ⅵ 我國俄語同聲傳譯家有哪些

學習俄語同聲傳譯可以服務歐亞經濟論壇的……
我知道的一位給歐亞經濟論壇做同聲傳譯的老師,年收入可達80萬,從業十年就可以選擇退休了……贊一個
同聲傳譯確實是很難,至少作為我這樣在同傳設備租賃行業工作十年的人來說,真不容易

Ⅶ 著名英譯漢同傳有哪些

國內AIIC會員都是知名英漢口譯同傳,詳細名單如下(這類頂尖人才只存專在於北上廣等屬一線城市):
http://ke..com/link?url=dFt_CcODJDv1xf_nKlYlNZy-2E1v1e_Wxrt_cZx8sJIP-Qs1sNIF_HpZVpcXUCF-

另外,通過人事部CATTI 二級口譯(同聲傳譯)的也有100多人(從31萬報名考生中產生的)

在北外、上外、廣外等國內極少數頂尖外語院校,也有部分同傳人才和教師,水平也挺好!

Ⅷ 我國著名口譯和筆譯工作者有哪些謝謝

翻譯家名單
翻譯家名單

一.西歐(含美加澳新等地區)
1.英語
李文俊-------福克納
陶潔-------福克納
方平---------〈呼嘯山莊〉,莎士比亞
朱生豪---------莎士比亞
楊苡----------<呼嘯山莊>
楊必--------<名利場>
黃梅
王科一--------------- 傲慢與偏見、遠大前程、孤星血淚
吳均燮------------- 簡愛、到燈塔去、海浪
方重------喬叟
施咸榮-------<麥田裡的守望者>
董樂山------------奧威爾的作品等
梁實秋----------莎士比亞
許淵沖(英語,法語)
汪義群----------奧尼爾
梅紹武---------阿瑟"米勒
屠珍---------阿瑟"米勒
黃源深
馬振騁(英語,法語)
孫致禮---------------奧斯丁
蕭乾、文潔若----------------〈尤利西斯〉
張谷若----------------哈代
任溶溶---------- <夏洛的網>等E"B"懷特作品
徐遲----------------------瓦爾登湖
曹明倫-----------------愛倫坡
卞之琳------------------ 莎士比亞四大悲劇
巴金---------------------王爾德童話集
黃燎原--------------- 西爾維亞.普拉斯的詩
林疑今------------------- 永別了武器
榮如德
謝素台
羅念生-------------------------譯過哈代等
王佐良
袁可嘉
吳岩
馮亦代
蒲隆
曹庸
鄭振鐸
謝冰心
屠岸
麗尼
陸蠡
侍桁
周煦良
李俍民
黃雨石
許汝趾
陳良廷
吳鈞陶
趙蘿蕤
項星耀
巫寧坤
梁遇春
楚圖南
梅紹武
王家湘
吳勞
李野光
朱炯強
宋兆霖
劉象愚
薛鴻時
餘光中
藍仁哲
潘慶舲
董衡巽
文美惠
主萬
黃杲炘
葉維之-----------------《馬丁.瞿述偉》
王培德
張友松-----------------馬克.吐溫
傅東華
戴鎦齡 ---------------------------------《浮士德博士的悲劇》(英/馬洛著)
趙隆勷--------------------------------《舊地重遊》

2.法語
陳筱卿--------------《懺悔錄》等
傅雷 ---------- 巴爾扎克 , 羅曼羅蘭
梁宗岱----------- 蒙田隨筆
徐和瑾 ----------《追憶逝水年華》《長夜行》
王道乾---------- 《情人"烏發碧眼》《紅與白》等諸多名作
許淵沖(法語,英語)-------- 《包法利夫人》,重譯過《約翰"克里斯多夫》
周克希 ------------------------ 《小王子》《紅與綠》,新譯《追憶似水年華》等
郭宏安------------------------- 《墓中回憶錄》《紅與黑》《惡之花》《局外人》《墮落》等
郝運 ----------------------- 《紅與黑》《帕爾馬修道院》,莫泊桑的小說等
王振孫 --------------------- 《歐也尼"格朗台》《高老頭》,以及《漂亮朋友》等莫泊桑的小說
李玉民---------------------- 《茶花女》《阿爾芒斯》,紀德的作品及《人間喜劇》中的一些譯作
鄭克魯 ---------- 《悲慘世界》大仲馬的作品, 喬治"桑的作品
馬振騁(法語,英語) ------------------------ 《小王子》昆德拉作品,紀德的作品
余中先 -------------------------------------- 昆德拉的作品
錢春綺 (德語,法語)-----------------------------波德萊爾、歌德。
李健吾---------------------------------〈包法利夫人〉,莫里哀
李丹、方於夫婦--------------------雨果《悲慘世界》
羅洛------------------------------------------魏爾倫、薩福
顧方濟、徐志仁------------------------------------《鼠疫》
沈志明
桂裕芳
陳敬容
許鈞
吳岳添
李青崖
楊松河
譚立德
施康強
侍桁
鄭永慧
王克澄
羅玉君
林秀清
戴望舒(法語,西班牙語)
袁樹仁
趙少候、
張冠堯、
柳鳴九、
羅新璋、
何友齊、
梁均
吳岳添(法郎士)
艾珉----------------------------------洛蒂
二.中歐
3.德語
胡其鼎------------《鐵皮鼓》,黑塞的作品等
高中甫------------茨威格的作品等
田德望(義大利語,德語)-----------〈綠衣亨利〉
蔡鴻君
馮至
楊武能----------歌德
綠原
錢春綺(德語,法語)------------波德萊爾、歌德
葉廷芳------------卡夫卡
張佩芬-------------迪倫馬特
傅惟慈(英語,德語)
梁宗岱
郭沫若
張玉書
韓耀成
張威廉-----------------------譯的《封-絲蔻黛莉小姐》載於譯文叢刊第三期《節日的晚宴》,此卷第一篇即是
侯浚吉
文美惠
韓世鍾
董問樵

三.南歐(含部分拉美地區)
4.西班牙語
王央樂------博爾赫斯
楊絳-------<堂吉訶德>〈小癩子〉
屠孟超----------胡安"魯爾福的作品等, 重譯過《堂吉訶德》
林一安(西班牙語,葡萄牙語)
趙振江
趙德明----------------------------------譯有《蜂王飛翔》《杯底》和略薩的數部作品,還主編過一些拉丁文學叢書。
朱景冬
段若川----------------------------------邦巴爾的《最後的霧》,《穿壽衣的女人》還有拉丁美洲叢書中的《旁邊的花園》(合譯)
陳眾議
戴望舒(法語,西班牙語)
李德明

5.義大利語
田德望(義大利語,德語)------------- 但丁
呂同六
吳正儀
湯庭國
袁華清
張世華
黃文捷
劉儒庭
蕭天佑

6.葡萄牙語
孫成敖
李均報
周漢軍
范維信----------------------------------------------------------------譯有《修道院紀事》《失明症漫記》《巴濟里奧表兄》《弗洛爾和她的兩個丈夫
》其中《修道院紀事》獲全國優秀文學翻譯彩虹獎。
林一安(西班牙語,葡萄牙語)

7.希臘語
朱聖鵬(現代希臘語)
楊憲益(古希臘文,英語)
羅念生(古希臘語,英語)
王煥生(古希臘語)
陳中梅(古希臘語)
周作人(古希臘語,日語,英語)---------------------------------------------他譯了《歐里庇得斯悲劇集》(三卷)、《路吉阿諾斯對話集》、《希臘神話》、《財神》、《希臘擬曲》、《伊索寓言集》

8.拉丁語
楊周翰(英語,拉丁語)----------------------------------------- 謝立丹《情敵》、《特羅亞婦女》、赫拉斯《詩藝》、伊瓦肖娃《十九世紀外國文學史》、莎士比亞《亨利八世》、奧維德《變形記》、戴文波《我的國家》、斯末萊登《蘭登傳》、維吉爾《埃涅阿斯紀》。
肖聿-----------------------------------------------《名女》
四.北歐
9.瑞典語
石琴娥(瑞典語,丹麥語,冰島語)
斯文
葉君健(瑞典語,丹麥語)
李之義
高子英------------斯特林堡
潘家珣 --------------易卜生

10.丹麥語
林燁
石琴娥(瑞典語,丹麥語,冰島語)
葉君健(瑞典語,丹麥語)

11.芬蘭語
張華文

12.冰島語
石琴娥(瑞典語,丹麥語,冰島語)
五.東歐和部分北亞地區
13.俄語
草嬰 ---------- 托爾斯泰 肖洛霍夫
汝龍---------- 契訶夫 高爾基
臧仲倫------------ 陀斯妥耶夫斯基
榮如德(英語,俄語)------------ 陀斯妥耶夫斯基
夏仲翼---------------前蘇聯(俄羅斯)著名作家阿斯塔菲耶夫《魚王》
錢誠-------------《大師與瑪格麗特》
金人-------------------靜靜的頓河
藍英年-------------------- 日瓦戈醫生
力岡-------------------- 靜靜的頓河 日瓦戈醫生 托爾斯泰 等
梅益-------------------鋼鐵是怎樣煉成的
劉文飛
戴驄
馮春
周揚、謝素台(俄語,英語)----------------------- 安娜卡列寧那
戈寶權
余振
耿濟之
汝龍
徐振亞
張威廉
姜明河
沈念駒
查良錚
葉水夫
許磊然
曹靖華
滿濤---------------------------果戈理
巴金
田大畏
婁自良
王士燮
劉碩良
顧蘊璞
刁紹華
葉冬心
顧生根
飛白(10多種語言)

14.羅馬尼亞語
高興

15.捷克語
劉星燦
勞白
楊樂雲
萬世榮

16.匈牙利語
興萬生
馮植生
張春風

17.保加利亞語
陳九瑛
樊石
金丕良

18.波蘭語
易麗君(波蘭語)
袁漢熔(波蘭語)
林洪亮(波蘭語)
張振輝(波蘭語)

19.原南斯拉夫語言類
高韌(波斯尼亞語)
鄭恩波(波斯尼亞語)
娜揶(波斯尼亞語)
勾承益(斯洛維尼亞語)
-------------------------------------亞非語言類-------------------------------
六.東南亞
1.緬甸語
林煌天

2.尼泊爾語
魯正華

3.越南語
盧蔚秋

4.印度和孟加拉國語言類:
陸水林(烏爾都語)
唐仁虎(孟加拉語)
季羨林(梵語,巴利語)
金克木(梵語,吐火羅語)
劉安武(孟加拉語)
趙國華
巫白慧
黃寶生
張錫麟
劉國楠
李宗華
倪培耕
石真(孟加拉語)
七.西亞和北非
5.波斯語
張鴻年
穆宏燕
6.希伯萊語
徐新
鍾志清
7.阿拉伯語
藍冰
納訓
伊宏
王有勇
郭黎
仲躋昆
八.東北亞
8.日語
豐子愷——《源氏物語》(上、下)
葉渭渠——《雪國》、《千隻鶴》、《伊豆舞女》等。
唐月梅--------《古都》
高慧勤------森歐外
於雷——《我是貓》
許金龍-----三島由紀夫
樓適夷------芥川龍之介
林少華------村上春樹
鄭民欽
周作人(日語,希臘語,英語)-----------------------------------------周作人的日文譯作更有名些。《狂言選》《浮世澡堂》《浮世理發館》《古事記》《枕草子》《平家物語》
周樹人(日語,英語)
錢稻孫
李芒
文潔若
侍桁
賴明珠

9.韓國朝鮮語
韓梅------------------------------------《巫女圖》《詩人》
薛舟-----------------------------------《韓國著名女作家小說選》(花城),
徐麗紅 --------------------------------《火鳥》《大長今》
-------------------------------------定評經典---------------------------

1.《好兵帥克》劉星燦譯

2.莎士比亞--------朱生豪譯

3.泰戈爾-----------冰心譯(轉譯)

4.《等待戈多》施咸榮譯

5.《麥田裡的守望者》施咸榮譯

6.《神曲》田德望譯

7.加繆-------------郭宏安譯

8.尤金"奧尼爾-----------汪義群譯

9.里爾克------------------馮至譯

10.克勞德"西蒙-----------------林秀清譯

11.哈代------------------張谷若譯

12.惠特曼-----------------李野光譯

13.羅曼"羅蘭---------------傅雷譯

14<名利場>---------------楊必譯

15.<堂吉訶德>----------------楊絳譯

16.威廉"福克納--------------李文俊,陶潔譯

17.阿莫斯"奧茲---------------鍾志清譯

18.〈呼嘯山莊〉楊苡譯

19.〈大衛"科波菲爾〉董秋斯譯

Ⅸ 中國同聲翻譯牛人有哪些

國際會議口譯員協會是一個著名的國際性民間同聲傳譯行業組織,它在專中國大陸僅有27人,其中17人在北屬京,10人在上海。相信隨著對外交往的增多,我國一定能夠擁有越來越多 實際上,世界最大的口譯團隊不在聯合國,而是在歐盟委員會。歐委會口譯總司僅正式僱用的同傳譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟與我國簽訂協議,按照承諾,歐盟每年要為中國培養一定數量的譯員,中國常駐世界貿易組織大使孫振宇就是其中的佼佼者。據參加過培訓的學員介紹,歐盟特別注重語言質量,在意時態用法,以及語言是否通順流暢。由於歐盟成員國的許多公民都懂至少兩門外語,歐委會的翻譯必須譯得非常地道,讓母語國家的人聽得舒服。的優秀同傳譯員和一個良好的同傳市場。

熱點內容
美發店認證 發布:2021-03-16 21:43:38 瀏覽:443
物業糾紛原因 發布:2021-03-16 21:42:46 瀏覽:474
全國著名不孕不育醫院 發布:2021-03-16 21:42:24 瀏覽:679
知名明星確診 發布:2021-03-16 21:42:04 瀏覽:14
ipad大專有用嗎 發布:2021-03-16 21:40:58 瀏覽:670
公務員協議班值得嗎 發布:2021-03-16 21:40:00 瀏覽:21
知名書店品牌 發布:2021-03-16 21:39:09 瀏覽:949
q雷授權碼在哪裡買 發布:2021-03-16 21:38:44 瀏覽:852
圖書天貓轉讓 發布:2021-03-16 21:38:26 瀏覽:707
寶寶水杯品牌 發布:2021-03-16 21:35:56 瀏覽:837