当前位置:首页 » 合同协议 » 一份CIF合同

一份CIF合同

发布时间: 2020-12-19 07:07:58

① 一份CIF合同..

当然不能拒绝赔偿,“仓至仓”条款一切险,就是说从卖方仓库到达买方仓库的过程中发生的意外都要赔

② [求助]CIF合同和CFR 合同是什么

FOB(Free On Board),也称“船上交货价”,是国际贸易中常用的贸易术语之一。按离岸价进行的交易,回买方负责派船答接运货物,卖方应在合同规定的装运港和规定的期限内将货物装上买方指定的船只,并及时通知买方。货物在装运港被装上指定船时,风险即由卖方转移至买方。

CFR是Cost and Freight的简称,中文意思是成本加运费,指在装运港船上交货,卖方需支付将货物运至指定目的地港所需的费用。但货物的风险是在装运港船上交货时转移。

(2)一份CIF合同扩展阅读:

货交承运人价是国际贸易价格术语之一。卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,并办理了出口清关手续,即完成交货。交货地点的选择对于在该地点装货和卸货的义务会产生影响。若交货地点为卖方所在地。

则当货物被装上买方指定的承运人或代表买方的其他人提供的运输工具时,即视为已履行了交货义务;否则,当货物在卖方的运输工具上,尚未卸货而交给买方指定的承运人或其他人照管时,即视为已履行了交货义务,卖方不负责卸货。本术语适用于各种运输方式,包括多式联运。

③ 一份CIF合同规定:"卖方保证货物于12月1日抵达目的港。请问这个合同在履行是会出现什么情况

CIF: COST(价格) + INSURANCE(保险) + FREIGHT(运费)

交期:12月1日. 产品质量.

以上是这个合同要考虑的要素.
最可能出现的情况是交内期延误,首先你容们要保证货物完成的日期,其次要考虑到海运时间,海运过程可以引起交期延误的一些问题. 因为是到港时间.

不知道你生产什么产品,从下单到交货时间隔了多长, 要考虑的是在这期间,材料价格,产品价格是否会有波动.

产品质量是绝对要保证滴..

还有其它的一些意外情况也要考虑.因为你给的条件比较笼统,所以没法具体分析.

④ 一份CIF合同下,合同及信用证均没有规定投保何种险别,交单时保险单上反映出投保了平安险,该出口商品为易

选D
合同未做规定则卖方可自行选择投保险种,所以B、C错;
信用证是自足文件,无论合同如何规定,只要信用证中未做规定,就不能拒收单据,所以A也是错的。

⑤ 有一份CIF合同,出口矿砂5000公吨,合同规定

一般都会规定的吧,合同中一般都会显示这一项,确定可否分批、可否转船。如果没有规定,那就要看信用证了,如果不是信用证交易的话,或者哪里都没有明确的话,无论怎样做都有拒付的风险。

⑥ 有一份CIF合同,货物已在合同规定的时间和装运港装船,受载船只离港3小时后触礁沉没。

卖方抄完全有权凭合同规定的单据要求买方付款,而买方无权拒付。因为:CIF合同不是卖方保证在目的港交货的合同,而是卖方在装运港把货物装上运往约定目的港船只,并支付运费和投买海上运输保险的合同。只要卖方按照合同规定的时间在装运港把货物装上往目的港的船只,并付清运费和保险费,提供合同规定的提单、保险单、发票和有关单据,卖方就实行了他的义务,至于货物在装船以后的一切风险和额外费用,均与卖方无关。本案中,尽管货物在离港后3小时触礁沉没,卖方也不负任何责任。只要卖方持有符合合同规定的单据,买方就必须凭卖方提供的单据付款。因此,买方不能以任何理由拒付或拖延付款。

⑦ 有一份CIF合同,出售小公牛,按CIF莫桑比克港口条件成交。合同规定:“半数价金在

我觉得,实际的操作过程中,可能会有点问题
虽然理论上说,是风险全由收货人承担,但是,发货人可能也会相应的考虑分担一点损失
只不过,如果买方买了保险,理论上来说,货物灭失,应该找保险公司理赔的,而不是不付货款
他们是没有理由不付货款的

⑧ 关于一份有内容的CIF的外贸合同

合同范本,,这是我在其他地方看到的,希望对您有用。

合 同 Contract
合同号:
Contract No.: LYLS-01-20121228
日期:2011-12-28 Date: 2011-12-28
签约地点:
Place: ZIYANG, CHINA

买方:
The buyers: Sichuan LianYou Textile Instry Corporation (LMT) General Manager: Huang De 卖方:
The sellers: German Textile Machinery Company Sales Manager: David Paul
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守 This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
1. 商品名称和规格
Name of Commodity and Specification
Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机 Specifications: MIG,德国最新生产MIG型号 Quantity:50.00sets
Unit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINA Total value: USD$ 7500000.00 2. 原产国及制造厂商:
Country of origin & manufacturer: Germany 3. 装运期限:
Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 2013 4. 装运口岸:
Port of loading: Hamburger Germany 5. 到货口岸:
Port of destination: SHANGHAI, CHINA 6. 付款条件:
Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.
7. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良
所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers. 8. 装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。
Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer’s consent.
9. 装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、
毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。
Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.

var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay..com/resource/chuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);

void function(e,t){for(var n=t.getElementsByTagName("img"),a=+new Date,i=[],o=function(){this.removeEventListener&&this.removeEventListener("load",o,!1),i.push({img:this,time:+new Date})},s=0;s< n.length;s++)!function(){var e=n[s];e.addEventListener?!e.complete&&e.addEventListener("load",o,!1):e.attachEvent&&e.attachEvent("onreadystatechange",function(){"complete"==e.readyState&&o.call(e,o)})}();alog("speed.set",{fsItems:i,fs:a})}(window,document);

10. 保险:
Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks
11. 检验: Inspection
卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。
The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the
Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.
12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量
进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费etc)由卖方承担。
Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.
12. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of proceres promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。
Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods e to force majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. 14. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。
Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.

⑨ 有一份CIF合同,合同规定“2010年9月15日以前装船”,但在2010年8月2日卖方所在地

应该不复可以的。不可抗力导致的制结果是工厂无法生产,无法运输等导致无法正常交货的情况下,可以延期交货或者取消订单。你说的这种情况,他几乎没有受到影响。仓储没有受到破坏,,交通破坏严重,但是离装船日还有43天,总应该能修通吧,而且不应该就这一条路能通到港口吧?
不是整个港口瘫痪了,无法装船吧?

⑩ 问:有一份CIF合同,出售可可共15吨,卖方投保了一切险,自巴西内陆卖方仓库至美国费城的买方仓库为

CIF的权益交割权限是抄目的港船弦。该题中,合同明确卖方责任是买方目的地仓库交货,因而买方在收到货物之前,所有的权益均归属卖方,除非保险合同明确该保险合约可以转让。从该案中看,保险合约没有此项约定。因为,保险公司的拒赔是合理的。

热点内容
美发店认证 发布:2021-03-16 21:43:38 浏览:443
物业纠纷原因 发布:2021-03-16 21:42:46 浏览:474
全国著名不孕不育医院 发布:2021-03-16 21:42:24 浏览:679
知名明星确诊 发布:2021-03-16 21:42:04 浏览:14
ipad大专有用吗 发布:2021-03-16 21:40:58 浏览:670
公务员协议班值得吗 发布:2021-03-16 21:40:00 浏览:21
知名书店品牌 发布:2021-03-16 21:39:09 浏览:949
q雷授权码在哪里买 发布:2021-03-16 21:38:44 浏览:852
图书天猫转让 发布:2021-03-16 21:38:26 浏览:707
宝宝水杯品牌 发布:2021-03-16 21:35:56 浏览:837