俄语合同词汇
『壹』 合同号用俄语怎么说
Номер Контракта 合同号 (最常用)
Номер Договора 合同号
Номер Соглашения 协议号
『贰』 求教俄语外贸合同翻译!
1.1在提供了服务的情况下,对于协同提供给客户服务,安排给客户署(部门)的伙伴回应得到酬金,数答量为向该客户提供服务所得的收入的10%。1.2对于事实向客户提供服务,署(部门)应从向客户提供服务中得到收入,按本合同第3.1和3.2款规定的酬金除外。取消(除去)双方之间进行互相核算。
『叁』 俄语合同翻译
这个条款上下2个是什么?是索赔条款中的吧
Начисление и перечи版сление неусто权йки производится Сторонами только после получения письменного требования об уплате. Стороны вправе не заявлять требования о взыскании неустойки
收取对方的索赔函后违约方支付违约罚金。缔约双方均具有豁免对方交纳罚金的权利。
『肆』 俄语合同好不好翻译
翻译俄语合同需要大量的专业术语,要明白汉语合同的基础上进行翻译。你可以从网上下载几个俄语相关专业模板进行学习,背下来见的多了也就见怪不怪了。
『伍』 把这些合同翻译成俄语!谢谢!
翻译成俄文,建议你找专业的翻译公司,网上的没几个译得好。如果我是领导,你这样的手下,不可重用。做事连轻重都没找对,做事也不严谨!!!
『陆』 生活常用的俄语词汇
里面有不少大框的俄语单词.
проектом
предусмотрен
комбинированный
фасад
и
холодное
остекление
всех
балконов
и
лоджий,
высококачественные
металлические
входные
двери,
противопожарными
системами,
2
секций.
во
встроенно-пристроенных
помещениях
разместятся
офисные
помещения,
откроется
красивый
вид
на
парки.
идет
регистрация
договоров
долевого
участия
в
уфрс.
这是楼房设计的简介,
расположенных
выше
17
этажа,
высокоскоростным
интернетом.
из
окон
квартир
комплекса.
отличительной
особенностью
квартир
станут
максимально
удобные
и
рациональные
планировки.
ведутся
работы
по
армированию.в
жилом
комплексе
поселится
711
семей;
в
каждой
квартире,
механической
системой
очистки
холодной
воды,
бетонированию
стен
и
перекрытий
на
15-16
этажах
секции
3,
системой
«
с
возможностью
подключения
функции
«.
ведется
монтаж
лифтовых
шахт
и
вентблоков,
цифровой
телефонией.
на
территории
благоустроенного
двора
жилого
комплекса
появятся
детская
игровая
площадка
и
площадки
для
отдыха.
в
квартирах
будет
выполнена
полная
отделка.
осуществляется
монтаж
лестничных
маршей
на
всех
секциях,
обогревательные
приборы
с
терморегуляторами,
в
них
установят
высококачественные
металлопластиковые
окна
с
системой
микропроветривания,
именно
столько
квартир
предусматривает
проект,
спутниковым
и
кабельным
телевидением.
осуществляются
работы
по
трубным
разводкам
на
15-16
этажах,
а
также
стен
14-16
этажей
и
перекрытий
1,
централизованной
системой
диспетчеризации.
завершены
работы
по
устройству
дренажа,
системой
видеонаблюдения
за
придомовой
территорией,
просторные
кухни-гостиные.
в
жилом
комплексе
предусмотрен
подземный
паркинг
на
93
машиноместа;видео».
жилой
комплекс
будет
оснащен
современными
лифтами
со
спуском
на
уровень
паркинга;домофон»строится
новый
жилой
комплекс
представляющий
собой
яркую
и
выразительную
архитектурную
композицию
из
трех
современных
25-этажных
зданий
『柒』 求俄语词汇
购物常用俄语口语精彩短句
1. 您好,姑娘(年轻人\售货员同志\先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.
3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?
5. 给您拿什么看看?что вам показать?
6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?
7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.
9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
11. 可以看看吗?можно посмотреть?
12. 您买这个吗?вы это берёте?
13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему
14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?
15. 这个我买不起。Это мне не по карману.
16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.
17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.
18. 质量好。Качество хорошее.
19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.
20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.
22. 需求量大。Спрос большой.
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
26. 您买不买?возьмёте или нет?
27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?
28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.
31. 这很时髦。Это очень модно.
32. 还要些什么?что ещё?
33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?
34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.
36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
37. 我该付多少钱?сколько с меня?
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.
39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.
41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.
42. 您请便。Ну, как хотите.
43. 随您的便吧。Ваша воля.
44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.
47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
50. 既说了就不变了。Сказано и точка.
51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
54. 交款处在哪里?где касса?
55. 交款处在旁边。Касса рядом.
56. 交款处在对面。Касса напротив.
57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
58. 给您打包吗?вам упаковка?
59. 请包起来。 заверните, пожалуйста.
60. 给您放在购物兜里吗?вам положить в авоську?
61. 请将这些东西放在包里。положите эти вещи в сумку.
62. 谢谢您买我们的商品。Спасибо за покупку.
63. 您太客气啦!вы очень любезны!
64. 请再来!приходите ещё!
俄语口语常用词汇
42.Вам помочь? 您需要帮忙吗?
43.Явка обязательна. 务必出席。
44.Слово имеет…… 请……发言
45.Держи карман! 你休想!
46.Деть некуда. 多得没处放。
47.Довольно спорить! 行了,别争了!
48.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
49.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
50.Только пикни! 敢犟嘴!
51.Как игрушка! 漂亮极了
52.Золотой мой! 我亲爱的!
53.Вот вздор! 真是胡说!
54.Не выражайтесь! 请别骂人!
55.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
56.Старая песня! 老生常谈!
5 7.Батюшки мои! 我的天呢!
58.Как здорово! 太好了。
59.Мною забот? 操心事多吧?
60.Всех благ! 一切顺利!
61.Брысь отсюда! 走开!
62.Одно звание. 名不副实;徒有虚表
63.Глаза закатились. 翻白眼呢。
64.Опять выпил? 又喝醉了?
65.Заварилась каша. 出麻烦事了。
66.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
67.И конечно. 全完了;一切都不行了。
68.Кривая вывезет. 天无绝人之路。
69.Меньше слов! 少说废话!
70.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
71.На роду написано. 命中注定。
72.Откуда ты родом? 你是哪里人?
73.Что за беда! 有什么大不了的!
74.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
75.Вот не ожида! 真没想到!
76.В добрый путь! 一路顺风!
77.Мне всё равно. 我无所谓。
78.Что за безобразие! 真是岂有此理!
79.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
80.Вот оно что. 原来如此!
81.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!
82.Из ума вон. 全忘了
83.Сколько он знает! 他知道的可真多!
84.Многих лет жизни! 祝您长寿
85.Очень вас прошу. 我怕您啦。
86.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧
87.Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。
88.Это меня устраивает. 这正合我意。
89.Это совершенно неверно. 这完全是错的。
90.Как раз наоборот. 恰恰相反。
91. Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。
92. Я забронировал номер. 我已定了房间。
93. Я хочу пить. 我渴啦。
94. Я плотно поел. 我吃得很饱。
95. Сдачи не надо. 零钱不用找了。
96. Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
97. Где конечная остановка? 终点站在哪儿?
98. Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
99. Сколько на счётчике? 计价器上是多少?
100.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?
101.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)
102.Это подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)
103. Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
104. С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!
105. Можно вас попросить? 能求您一件事吗?
106. Не теряй выдержки! 别失去自制力!
107. Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
108. Я моложе всех. 数我最小了。
109. Вы ко мне? 您来找我的
110. Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?
111. Рад за неё! 真为她感到高兴啊!
112Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!
113. И не спрашивай. 别提了。
114. Дело не тпит. 事不宜迟。
115. Кого вам надо? 您找谁?
116. С тебя причитается. 您得请客。
117. Ты хорошо подумала? 您想好了吗?
118. Это не повод. 这不是理由。
119. Тебе надо остыть. 你需要冷静。
120. Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!
121. Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?
122. Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!
123. Не теряй веру. 不要失去信心。
124. Вы меня перехвалили. 您过奖了。
125. Не жалей меня. 别可怜我。
126. Какое вам дело? 这和您有什么关系?
127. Ты меня расстроил. 你真让我失望。
128. С рождением сына. 祝贺喜添贵子。
129. Вы очень любезны! 您真好!
130. Если что, позвони. 有事打电话。
131. Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍!
『捌』 俄语合同条款翻译
За несвоевременную отгрузку очередной партии Продукции Продавец уплачивает Покупателю неустойку в размере 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости оплаченной, но неотгруженной в срок Продукции за каждый день просрочки.
翻译成合同条款,可以这样翻译
如卖方未在指定交货时间交货,每延迟一天卖方需支付买方货款总价值的0。1%作为罚金。
我在外贸公司经常接触出口合同。对俄出口。
你写的是罚则条款里的一项,下面我把整个条款给你提供下,希望对你有所帮助。(这是条款出口合同的范本)
ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ.
1.В случае просрочки в поставке товаров ПРОДАВЕЦ уплачивает штраф в размере 0,1% от стоимости не поставленного товара за каждый день просрочки, но не более 16% от недопоставленного товара.
2.В случае просрочки платежа ПОКУПАТЕЛЬ уплачивает штраф ПРОДАВЦУ в размере 0,1% от общей стоимости товара за каждый день просрочки, но не более 16% от стоимости контракта.
3.Уплата штрафа не освобождает стороны от выполнения контрактных обязательств.
罚则条款.
1.如卖方未在指定交货时间交货,每延迟一天卖方需支付买方未到货物货值的0。1%作为罚金,但不能超过未到货物货值得16%.
2.如果延期付款,每延期一天买方需支付给卖方货款总值的0。1%作为罚金,但是不能超过合同金额的16%
3.买卖双方在支付迟交罚款后,不能免除合同中双方的权利和义务
『玖』 俄语类词汇
Кофе латте 拿铁咖啡
кофе эспрессо 浓咖啡
Двойной эспрессо 双份浓咖啡
надо платить юань и оплата пятьдесят процентов за услугу人民币付账,加收50%服务费
Банановый кораблик 香蕉船
за чашку每杯
за бутылку每瓶
каждый человек, 或者 отдельно 每人,单独的,在俄罗斯付钱时一般不说каждый человек,说отдельно
『拾』 俄语合同中的句子请问是什么意思
大致是讲“非人为所能控制所造成的(估计是损失)”
需要上下文!