合同翻译吧
❶ 合同翻译,急
翻译如下,仅供参考,希望对你有帮助。。
乙方权证,它有权利向公众透露了回甲方全部资料,包括作答品中用到的理念,流程 设计中使用的方法并且不需要对任何人负责任.
所有权利、所有权和著作权及其他一切知识产权工作的情况和成果(含 任何源代码提供)应该给予甲方。
甲方有着明确的权利: 准备基于作品的衍生物,或准备把作品和其衍生物合并一起
这大概是参加什么作品比赛的协议吧?看上去就是了。。
❷ 跪求英语合同翻译高手~~~~帮小弟在国外的朋友翻译个合同吧
Contract
1.The contract is valid for ten years agreed by both parties, counted by the opening business date and six moths before termination of the contract, if there is willing to continue two parties’ s cooperation, after both parties shareholders’ representatives agree, cooperation is still valid.
2.Party A is responsible for land, buildings on the land, staff accommodation, offices, and payment, as investment capital.
3.Party B is responsible for the necessity decoration equipments, video, and transportation materials, the necessary equipments in the staff accommodation, office equipments, as investment capital.
4.both two parties investment assets are belong tow parties own rights
5.The shareholders meeting should be hold in every three months after company XXX business set up, and providing monthly balance sheet, daily accounts and capital accounts etc.
6.after two parties agreed, confirmed party B investment capital, in every three years, allocating monthly cost and payment, as pre-capital for company condition improvement.
7.agreed upon by two parties, with three years since business set up, the profit earned by JIN in every months , after confirmation by accounting department , transfer 40% to party A’s representative and 60% to party B’ representative in cash terms.
8.agreed upon two parties, from the date of business set up to the end of the third year, if both parties confirmed that investment capital is fully collected back, since the following year start in 1st Jan, every three months profits, after accounting department confirmed, transferring 30% to Party A’ representative and 70% to Party B’s representative in cash terms.
9. Both parties recommend each representative in the company accounting department .Company will pay same level salaries and treated company staff in daily management.
10.The shareholders list in Party A an Party B is shown below. As investment shareholders, holding the rights and business to check each accounting records, accounting department should be actively cooperated.
❸ 求将中文合同翻译为英文!!!800里加急!!
Contract
Party A (hereinafter referred to as Party A):_________
Party B (hereinafter referred to as Party B):_________
Both parties make and set the terms and conditions as follows on the entrustment of SFDA medical apparatus registration in Fujian to Party B through mutual consent.
Article 1
Party A entrusts Party B to undertake the following medical apparatus SFDA registration in Fujian.
Manufacturer: Xiamen Jiefa Medical Procts Co., Ltd.
Proct Name: first-aid kit
Specifications Type: Class II medical apparatus
Article 2
Party A shall provide related files and documents, including those required by the SFDA, as per the Medical Apparatus and Proct Registration Management Methods, and shall be responsible for the authenticity, validity and legality of such files and documents, while Party B shall not check the aforementioned files and documents. Should the above files and documents fail to meet the above requirements, or Party A causes any misleading or any failure, which contribute to a denial or delay to such registration application, Party A shall be liable for all such legal results.
Article 3
Party B shall be entrusted to undertake the above registration business and shall keep any and all the files and documents provided by Party A in restrict secrets. In case of any failure of such registration, Party B shall submit any explanation in written to Party A or provide any document of refusal to registration by the SFDA without any delay.
Article 4
Party A shall, within 3 days after the signing hereof, make all the payment of RMB50000yuan as the entrusting fees.
Article 5
In case of any refusal to registration, including but not limited to the false files and documents or any illegality, the entrusting fees shall not by refund, and the entrustment hereof shall be terminated as of the date when a document of refusal to register is issued by related authority. Should such registration fail e to force majeur or any changes of state policy, any party may terminate this Contract and Party B shall refund the remaining entrusting fees except those uese.
Article 6
Except otherwise agreed by both parties, neither party shall terminate this Contract.
In case of any termination made by Party A, the entrusting fees are not doomed to by refundable.
Article 7
Any disputes arising out of or relating to this Agreement this agreement shall be submitted to ____ Arbitration Committee in accordance with the relating arbitration rules in valid. The arbitral award shall be final and binding on both parties.
Article 8
This Contract shall come into effect as of the date, when this Contract is signed and sealed by both parties and Party A make all the payment.
.
Party A (seal ):_________ Party B (seal ):_________
Representative(Signature ):_____ Representative (Signature ):_________
Date
Signed at :_________ Signed at :_________
说明:
1、国家食品药品监督局的英文是State Food and Drug Administration(即SFDA),l楼主可按需要决定增加当地城市名称;
2、代理费可由楼主按需要在entrusting fees 和agent fees中选择使用;
3、合同中提及的公司名称应核实后使用;
4、如当地存在明确的仲裁委员会,则应在合同第七条中标明,否则无效。如无仲裁委员会,则应约定法院管辖;
5、格式请您自行调整;
6、您无需再求更好的翻译了,可以放心使用;
7、如您使用愉快,请多赏些分:)!
❹ 急求合同英文翻译
1. Multimedia presentation Tablets
2. Party A data delivery
Party A Party B shall provide the progress of the organization of work for the Party B of this contract shall be the basic design requirements for the project described in the information. If the above information was not provided directly Party A, Party A has the responsibility to ensure that the aforementioned appointed time information available to B on time.
3. Item clearing and delivery
4. Works proced by the project include: titles, video, photography, scanning, acquisition, the effect diagram (simple effect), animation (simple effect), bbing, subtitles.
5. Effect of high-precision map.
❺ 英文协议 翻译
经双方充分协商,就合作开展坐垫采购业务,达成如下协议:
Full consultation by both parties on procurement operations carried out in cooperation cushion reached the following agreement:
1. 甲方负责联系坐垫生产厂家,下单排产、质量控制和安排发运事宜,乙方负责与客户和工厂间进行货款的结算。
1. Party responsible for liaising with cushion manufacturer, the next single-row proction, quality control and arrangements for shipping matters, Party B is responsible for payment between customers and factories settlement.
2. 甲方向坐垫厂家发出生产订单及完成发运后,将订单和发运的文件同时抄送乙方,以便乙方跟踪业务货款的结算。
2. Party seat manufacturers to issue proction orders and completion of shipping, will order and shipping documents copied to B to B track business loan settlement.
3. 通常情况下,乙方在收到客户的货款后,支付坐垫生产厂家的货款,业务初期,当需要支付适量预付款时,在双方共同协商讨论后,由乙方先行垫付。
3. Normally, B, after the receipt of customer's money to pay the purchase price cushion manufacturers, the business initially, when the amount of advances to be paid when the two sides discussed joint consultation, by the Party B first advance.
4. 乙方在每单业务操作结束后,逐单进行结算,利润按照如下比例进行分配,甲方90%,乙方10%。
4. B at the end of every single business operations, carried out by a single settlement, according to the following proportion of the profit distribution, Party A 90%, B 10%.
5. 合作过程中,凡出现如何问题,双方共同协商解决。
5. Co-operation, the references to the problem, the two sides through consultation.
6. 乙方收到本协议一式两份,经双方签字后生效。
6. B received a plicate of this Agreement, signed by the parties after the entry into force.
❻ 跪求英文合同翻译啊~WAIVER
忙里偷闲,权作练笔,不为求赏,愿意帮忙。
鄙人试作翻译,参考译文如下,供参考:
The granting by either party of any time in respect of any breach of any term of this Agreement or any failure at any time to insist upon or enforce any right remedy or power shall not be deemed a waiver of this Agreement and the waiver by any party of any breach of any terms of this Agreement shall not prevent the subsequent enforcement of that term and shall not be deemed a waiver of any subsequent breach.
任何一方在任何时候对本协议任一条款的违约、或者在任何时候违反本协议所固有的补偿权利(或权力),另一方的认可同意不应视为是对本协议的放弃;对于任何一方在任何时候对本协议任一条款的违约放弃追究,不应影响该条款继续具有约束力,也不应视为对以后的违约放弃追究。
All rights, remedies and powers conferred upon by parties by this Agreement are cumulative and shall not be or construed(估计此处抄写词序错误,似乎应为“construed or”)to be exclusive of any other rights, remedies or powers now or in the future conferred upon the parties by law or otherwise.
本协议各方协商确定的全部权利、补偿和权力是合并为一的,不应解释为或者限定为各方依据法律或其他方面的根据协商而定的现在或者将来的其他任何权利、补偿或权力。
这是常见于与英、美国家客商签订的合同(协议)中的“补偿与放弃”(Remedies and Waivers)条款内容(有人也译为“权利保留”条款),大致意思就是约定:如果一方违约,另一方放弃追究(此次)违约责任权利的话,违约方不得以此次“放弃”为依据,而要求另一方在以后不得追究以后的违约行为在责任。通常是守约方对自己的权利保护措施之一。
注意——
1.这毕竟是法律英语,翻译译文要符合法律习惯。
2.第1句的主语就是“granting”,而定语部分过长,要按照汉语习惯,定语部分译作(汉语)状语,进而突出“granting”(放弃)所引起的后果的处置。
❼ 日语合同翻译公司
嘉兴杰胜翻译公司,在西站旁,[email protected](发邮件后回复电话),英语翻译,日语翻译很版专业确权定是哪儿都能找到日语合同翻译公司,原因是日语合同翻译公司很容易找的,而且日语合同翻译公司现在也不是太难找。关于找具体的日语合同翻译公司,我建议你到这里看看日语合同翻译公司,之所以这里的日语合同翻译公司比较全,其他地方的日语合同翻译公司网,可能不如这里的日语合同翻译公司全面,确定是哪儿都能找到日语合同翻译公司,原因是日语合同翻译公司很容易找的,而且日语合同翻译公司现在也不是太难找。关于找具体的日语合同翻译公司,我建议你到这里看看日语合同翻译公司,之所以这里的日语合同翻译公司比较全,其他地方的日语合同翻译公司网,可能不如这里的日语合同翻译公司全面谢谢了呢啊
❽ 合同翻译公司都是怎么收费的
合同资料属于常规性类资料,具体的费用要根据合同的页数多少来计算的。正常的单价是160元专/千字。其次属,校审也会有区别的,有的客户需要母语校审,那么校审费用需要另算。
若合同的页数很多,需要和翻译公司沟通好时间,这样有充足的时间翻译才能保证翻译的质量。
❾ 英语合同翻译
你这一百分真是太超值了
If Party B’s Procts fail to meet the standard and requirements provided in this Contract ring the Inspection and Acceptance undertaking by Party A, Party A shall, while keeping such procts in secure and good condition, notify Party B its objection in written within 7 days of receipt of Party B’s Procts. If Party A fails to notify Party B its objection on such procts in written prior to the expiration of the above time limit, all procts delivered by Party B shall be deemed eligible and qualified under this Contract and subsequently Party A shall have no reason to withhold the payment of Party B’s Procts.
Party A shall have no claim on quality decline or damage of Party B’s procts if such decline or damage is caused by Party A’s inappropriate using, keeping and maintenance of the procts and all damages, maintenance and replacement costs arising from the said inappropriate acts of Party A shall be at its own expense.
Party B shall deal with Party A’s written objection within 7 days upon its receipt and failure to meet such time limit by Party B shall be deemed as Party B’s acquiescence of Party A’s objection and disposal suggestion.
If Party A fails to clean the payment within the time limit agreed upon without any justified reasons, both interest on and liquidated damages of the total overe value shall be chargeable at one per mille (1‰) per day from the date on which the payment is overe until repayment in full and such interest and damages shall be paid by Party A along with current account payable.
If this Contract is terminated or dissolved by Party A after it has come into force upon signature without any justified and legitimate reasons and the approval from Party B, without prejudice to the right of Party B to retrieve all the procts delivered to Party A, Party A shall agree to indemnify Party B for its losses in the amount of 90% of the total value of this Contract.
If Party A refuses to accept the procts or fails to receive the procts at agreed time, it shall take the risk of its being damaged or lost and bear all-expense, such as storage cost, arising from its refusal or failure and shall pay Party B in the amount of 90% of the total value of this Contract as default fine.
❿ 关于合同的翻译
合同因为是法律文件对翻译要求很高,必须找到合格的专业人士来翻译。
国内现在做翻译的人才辈出,但存在严重的鱼目混杂的现象。尽管已经有了中国的翻译资格认证,但有不少的企业和个人仍然会找无证的、所谓的”外语好“的人来为他(们)作口译或笔译的工作。特别是在合同的翻译方面,若是没有达到资格的人士所翻译的合同,在法律上已经是无效了。
国外(以澳洲为例)所有的与法律、医疗、孩子教育等有关的程序执行过程中,如果一方存在语言障碍,就一定需要有资格的(有翻译证的)传译员到场,律师文件、医生的手术、治疗等文件上签字的不光是本人还有翻译员,以防将来可以找到问责的人。
具体的翻译有分三大类:口译员、外语到中文的笔译员、中文到外语的笔译员。所有的专业界线分明,不得混作,除非笔译是双向证书,口译员还有笔译证书。口译也有级别的区分,不同的场合只能让达到不同级别的翻译来做,如会议翻译不可做同传等。
鉴于国内对翻译的要求和标准不是很明确,执行时也不那么严格,因此,对于合同的翻译尽量去找国内行业里对经济法、合同法等都比较熟悉的专业翻译人员(最好是有资格的),或本身是从国外学法律回国执业的律师。不过在合同的备注栏里最好有翻译员的证书号码,这样才更加保险。