当前位置:首页 » 合同协议 » 英文标准合同

英文标准合同

发布时间: 2020-12-24 08:10:12

合同英语翻译,都是标准的句子

If overe pay rent within 30, party b should fill rent owed except outside still should pay to party a 700 thousand two-thirds of liquidated damages day, If overe for more than 30 days, party a shall be entitled to terminate this contract, party b shall pay party a a 700 25 percent of liquidated damages. The confines of the lease contract is full or agreement through consultation between both parties within 10 days after the termination of the contract, party b shall provide party a is dealt with hand over formalities. Six, ring the lease term, because of force majeure cause or for urban planning and construction, cause both sides to terminate the contract, party a shall be refunded part not expire rent. Seven, party a shall collect agreed rental charges outside, party b has the right to refuse to pay Eight, the dispute settlement way: if the dispute shall be settled through friendly negotiation. The consultation fails, any party can located to the waters in the people's court. Nine, issues unmentioned in the contract, agreement by both parties as the attachment of the contract, after and this contract are equally valid. 10 this contract, party b get permission from the project, the government allowed the date on which the party construction. Eleven, the contract is in _______ copies, each party _______ copies, which have the equal legal effect.注意合同

❷ 求知道:Standard Contract 是否可以用作英文“标准合同”的标题

说得过去,如果你是说一个标准合同范本之类的东西,你可以说“standardized contract” 合同就是合同,讲究有效无效,标题里为什么会出现“标准”二字?

❸ 请问 标准英文合同内的 "预收款(占总值的20%)"和"尾款"的英文怎么写啊请帮忙翻译一下 ,在线等

Advance payment 20% of the total value, and balance.....
或者
20% of the total value for provisional payment and final payment .....
这都是合同里常用回的了答

❹ 英语合同怎么写

销售合同范本(中英文)
合 同 CONTRACT
日期: 合同号码:
Date: Contract No.:
买 方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数 量:
Quantity:
(3) 单 价:
Unit price:
(4) 总 值:
Total Value:
(5) 包 装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保 险:
insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起 运 港:
Port of Lading:
(11) 目 的 港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以
空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure :
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods e to Force Majeure, which might occur ring the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration :
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procere promulgated by the said Arbitration Commission . The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方: 卖方:

这是一份中英文合同,去掉中文,就是你想要的范本。

热点内容
美发店认证 发布:2021-03-16 21:43:38 浏览:443
物业纠纷原因 发布:2021-03-16 21:42:46 浏览:474
全国著名不孕不育医院 发布:2021-03-16 21:42:24 浏览:679
知名明星确诊 发布:2021-03-16 21:42:04 浏览:14
ipad大专有用吗 发布:2021-03-16 21:40:58 浏览:670
公务员协议班值得吗 发布:2021-03-16 21:40:00 浏览:21
知名书店品牌 发布:2021-03-16 21:39:09 浏览:949
q雷授权码在哪里买 发布:2021-03-16 21:38:44 浏览:852
图书天猫转让 发布:2021-03-16 21:38:26 浏览:707
宝宝水杯品牌 发布:2021-03-16 21:35:56 浏览:837