当前位置:首页 » 合同协议 » 英文合同翻译范本

英文合同翻译范本

发布时间: 2021-01-06 20:28:51

『壹』 英文合同翻译!急!

3.20不可抗力:
3.20.1尽管规定第3.17,3.18和3.19,供应商不得用于其高性能的安全责任没收违约金或违约而终止,如果并且只要其拖延执行或其他不履行其根据合同义务,是一个不可抗力事件的结果。
对于这一条款的目的3.20.2,“不可抗力”是指超出了供应商控制的事件,不涉及供应商的疏忽或过失,而不是可以预见的。这些事件可能包括,但不限于,买方在其主权的行为能力,战争或革命,火灾,洪水,流行病,检疫限制,货运禁运。
3.20.3如果不可抗力情况时,供应商应及时通知这种条件和原因及其书面买方。除非买方书面指示,供应商应继续履行合同规定的义务,尽可能在合理的切实可行,并应寻求一切合理的替代手段不属于不可抗力事件阻止性能。

3.21破产终止:
3.21.1买方可随时终止以书面通知到供应商的合同,如果供应商破产或无力偿还债务。在这种情况下,终止将不赔偿的供应商,提供的这种终止将不会损害或影响任何行动或补救措施已产生或将产生其后买方的权利。
3.22终止的便利:
3.22.1的书面通知买方,发送到供应商,可终止合同的全部或部分,它在任何方便的时间。终止通知应具体终止对买方的便利,在何种程度上对供应商绩效依照合同终止,以及当日即终止
生效。
3.22.2的货物齐全,并准备装运后三十日内供应商的终止通知后(30)天,应接受买方在合同条款和价格。至于余下的货物,买方可以选择:
1)有任何部分的完成,并在合同条款和价格交付;和/或
b)将取消余下的供应商支付商定的部分完成,以前采购的货物的数量。

『贰』 高手帮忙!英文合同翻译

convey, assign, transfer都是转让(财产、产权、物权、利息等等)的意思。

..据此对上述售出、转让、送交予买方名下或其其他名义或的资产,赋予买方享有采取适当行为的权利,针对所有声言拥有该资产权利的任何人,以保障买方的权利、拥有权以及权益。

格式:
[hereby authorizes Buyer][to take any appropriate action][to protect][(the right, title and interest) (hereby conveyed in connection with the aforesaid property) (hereby)(sold, conveyed, assigned, transferred and delivered to)(Buyer in the name of Buyer or any other name)](against)[(each and every person or persons )(whomsoever claiming or asserting any claim against any or all of the same. )]

如何切分理解,找关键连接结构。
较为关键的格式是:
protect.....against
claiming....against
asserting any claim against

还有:
authorizes...to
in connection with(...)

『叁』 英文合同翻译,在线等

好长啊抄,这样专业的合同翻译,我谨慎的建议你还是找我们美东旭翻译公司翻译好了,我们是来自美国的翻译公司,有15年的翻译行业经验,并且是美国洛杉矶地区庭审法院译员的指定提供商之一,翻译质量深受客户的好评呢。

『肆』 中文合同翻译成英文

在主合同中没有被另行定义的大写术语默认的含义请参阅附于文件的解释说明A。

『伍』 英文合同,如何翻译

一,架来空:间接费用的单位,自
二,标记/委员会/利润:任何标记,佣金,或利润中不包括任何组成部分的成本以上。
三,货运,以离岸价点:运输单位成本的价格点。
四,总成本价格的由来:这是自动计算
五,总铂成本(雅芳加拿大,角克莱尔,质量控制:包括进口关税,运费,配额费用等
六,什么是原籍所在地运到离岸价点?例如工厂,最后的组装点,仓库-请指定的名称,城市
七,什么是离岸价点? -请指定的名称,城市,国家

『陆』 请问想提高自己翻译合同、协议(中英、英中)的水平,网上哪里有比较好的范本可以学习、参考一下谢谢!

CISG(联合国国际货物买卖合同公约)是合同英语学习的圣经,这个是很多国家的法律专家耗时好多年的成果。楼主可以先看着英文翻译中文,再从中文翻译到英文。这样肯定能提高的。

『柒』 中英文合同正式翻译

Party B should arrange and opreate the meeting in the specified place within the specific time set by Party A.Party B should be subordinate to Party A's arrangement in the following aspects. Without damaging the interior facilities , Party B should keep the meeting site in good condition and complete the arrangement with regard to Party A's requirements. Party B should move out within the stipulated time.

『捌』 <50分> 简单的英文合同翻译

这是我给翻好的第4份帖子,此贴和有一个帖子部分重复。请一并审阅
Article 2. Term
第2款 协议期限
2.1 This Agreement shall become effective upon its execution by the parties hereto and shall continue in force for 12 months from the execution date of the Agreement unless earlier terminated under Article 3.
2.1本协议一旦由双方执行将生效,并且自协议执行日期起12个月内继续有效,除非根据第3款提前终
止。
2.2 This term may be amended by the parties mutual agreement, if required, ring the performance of the Services hereunder.
2.2 在服务于以后进行过程中,如果需要,此协议期限由双方相互同意可以修正。
Article 3. Termination
第3款 终止
3.1 Either party may terminate this Agreement if the other party commits a material breach of this Agreement and such breach is either not curable, or not cured by defaulting party within (15) days from the date when the defaulting party received the written notice from the non-defaulting party, or if either party making an assignment for the benefit of creditors, or being adjudged bankrupt, or insolvent, or filing any petition seeking for itself any arrangement for dissolution and liquidation of its interests.
3.1 任一方都可以终止此协议,条件是1)另一方犯有重大违约,而且这样的违约不是可以治愈的,或者说,这样的违约,违约方不能在其从非违约方那里收到书面通知之日起的15天内治愈,或者2)任一方因为债权人的利益而做了转让,或被判定为破产者或无力偿还者,或正在填写请求书为自己寻求解散和清算自己股权的安排。
3.2 Notwithstanding foregoing, Part A may terminate at any time this Agreement by giving to Part B thirty days prior written termination notice without any reason.
3.2 尽管有上述情况,但A方仍可无需任何理由地在任何时候终止此协议,只要提前30天向B方提交书面终止通知即可。
3.3 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part A before the term expires, Part A will pay the costs and expenses actually used and incurred in accordance with the Part B’s prompt written report within the limitation of Consultant Fee.
3.3 如果本协议在协议期限结束前因A方的任何原因而终止,A方将按照顾问费责任范围内B方的即时书面报告支付实际使用和招致的成本和花费。
3.4 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part B before the term expires, Part B will pay ten percent (10%) of the Consultant Fee as liquidated damages.
3.4 如果本协议在协议期限结束前因B方的任何原因而终止,B方将支付顾问费的10%作为约定的损失赔偿。
Article 4. Consultant Fee
第4款 顾问费
4.1 In consideration of the Service rendered by Part B, Part A agrees to pay Part B CNY500,000 as Part B’s consultant fee (“Consultant Fee”) against Part B’s invocies.
4.1 考虑到B方实施的服务,A方同意向B方支付50万元人民币作为B方针对B方发票的顾问费(顾问费)。
4.2 The Consulatant Fee shall be paid to Part B by the end of December.
4.2 此顾问费应在12月底支付给B方。
Article 5. Reimbursable Expenses
第5款 可收回开支
5.1 Following expenses incurred by Part B relating to this Agreement (“Reimbursable Expenses”) shall be reimbursed by Part A to Part B subject to the Part A’s prior written consent for which Part B shall provide Part A with the ten(10)days prior written notice describing the situation and estimated Reimbursable Expenses:
a. Travel (business class international), accommodation;
b. translation, and communication;
5.1由B方招致的与此协议有关的下列开支(可收回开支)应由A方偿还给B方,条件是有A方的事先同意而为此B方将提前10天向A方提供书面通知,说明情况和估计的可收回开支:
a.旅费(国际商务级),食宿费;
b.翻译费和通信费;
5.2 Part B shall provide Part A with the invoice for Reimbursable Expenses together with the detailed record for and documents evidencing such Reimbursable Expenses, and the Reimbursable Expenses shall be made concurrently with the invoice for the Consultant Fee specified in Article 4. Part B shall keep the record for all Reimbursable Expenses on a generally recognized accounting basis and such record for Reimbursable Expenses shall be available to Part A or Part A’s authorized representative for review.
5.2 B方应向A方提供可收回支出的发票,附有有关这些可收回支出的详细记录和证明这些可收回支出的文件,而可收回支出应与第4款规定的顾问费的发票并行进行。B方应在公认的会计准则基础上保留关于所有可收回支出的记录,而且这些可收回支出的记录应该可提供给A方,或者A方的授权的代表以供审查。
5.3 Notwithstanding foregoing, all Reimbursable Expenses shall not exceed ten percent (10%) of total Consultant Fee
5.3 尽管有上述情况,但所有可收回支出应不超过总顾问费的10%。

『玖』 翻译:本合同中英文版本一式两份,具有同等法律效力

根据是中英文版本,翻译成英文如下:

The contract is in English and Chinese in two copies, with the same legal effect.

合同效力,指依法成立受法律保护的合同,对合同当事人产生的必须履行其合同的义务,不得擅自变更或解除合同的法律拘束力,即法律效力。

这个“法律效力”不是说合同本身是法律,而是说由于合同当事人的意志符合国家意志和社会利益,国家赋予当事人的意志以拘束力,要求合同当事人严格履行合同,否则即依靠国家强制力,要当事人履行合同并承担违约责任。


(9)英文合同翻译范本扩展阅读

合同翻译过程中要注意如下错误:

一、合同时间条款的翻译

合同中有严格的有效时间范围,翻译时必须按照原文设定的时间来翻译。翻译一定要看清,是截止到什么时间还是介于什么时间之间,否则其差别往往会引起合同双方的争执。

二、合同中金额条款

合同中的金额翻译也是容易出错的地方,翻译时必须注意,不得差露、涂改甚至是伪造。要正确使用货币符号和小数点,不同的货币符号代表不同国家的货币,小数点代表分节号,稍有疏忽其后果就不堪设想。合同翻译时国际贸易中最为常见的翻译类型,但并不是比较容易的翻译。相反,合同翻译是很复杂、很重要的翻译,若译文不准确或者不规范势必引起合同双方的经济纠纷。我们经常有看到新闻因为合同中一个小数点点错而造成金额上的巨大不同,合同翻译一定要严谨、仔细再仔细,不能出一点差错。

三、合同责任条款中连词和介词的使用

责任条款是明确规定双方责任权限和范围的,常常使用连词和介词的固定结构,但是如果不能正确理解合同条款的意思,使用不同的介词或者连词,翻译之后的内容就会与原文大相径庭。

『拾』 “以……为准”,比如说“以合同范本为准”。求地道英文翻译。

译无定论,在具体实例中看如何翻译吧,我的例子都是正式场合的翻译,措词严谨

1.本契约以中文本为准。如中、英文二本互相歧异或抵触时,以中文本为准。
The Chinese text of this Agreement shall be deemed the original. In the event of any dispute or misunderstanding as to the interpretation of the language or terms of this Agreement, the Chinese language version shall control.

2.附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。):
Supplementary Condition(s)Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary condition(s),the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding。
3.英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

热点内容
美发店认证 发布:2021-03-16 21:43:38 浏览:443
物业纠纷原因 发布:2021-03-16 21:42:46 浏览:474
全国著名不孕不育医院 发布:2021-03-16 21:42:24 浏览:679
知名明星确诊 发布:2021-03-16 21:42:04 浏览:14
ipad大专有用吗 发布:2021-03-16 21:40:58 浏览:670
公务员协议班值得吗 发布:2021-03-16 21:40:00 浏览:21
知名书店品牌 发布:2021-03-16 21:39:09 浏览:949
q雷授权码在哪里买 发布:2021-03-16 21:38:44 浏览:852
图书天猫转让 发布:2021-03-16 21:38:26 浏览:707
宝宝水杯品牌 发布:2021-03-16 21:35:56 浏览:837