此合同一式两份
① 未尽事宜由双方协商解决,此协议一式两份,双方各执一份是什么意思
未尽事宜由双方协商解决:协议没有约定的事项,双方可以另外再协商;
此协议一式两份:协议有两份,但是内容完全一样;
双方各执一份:协议双方每人都有一份协议。
② 合同为什么要一式两份呢
合同要一式两份,双方签订完毕以后公司和员工各持一份。如果你手里没有劳动合同的话,万一出现劳动纠纷,是对自己不利的。
③ 合同是一式两份吗
合同的份数,主要还是看合同内容,如果合同内只有甲乙方,通常是双方各一份,一共2份,当然有的合同是三方合同,那就需要3份,同时有的时候特殊情况需要留有备份,会多出一份。
希望对你有帮助!
④ 一式两份合同写的不一致怎么办
在双方抄缔约过程中,如就已打印袭好的合同文本的条款需要调整, 可直接在一式两份的合同上做一致改动,改动之处加以双方签章更为 妥当;但若不加签章,因为双方各执一份且改动处一致,通常也不会 就是否存在单方涂改发生争议。此种合同缔结时双方意思一致的涂改 添加,不同于合同缔结之后的变更,后者适用《合同法》第七十七条 的规定。 从筛选案例的情况来看,诉讼中一方认为对方提交法庭的合同存 在单方涂改但又不提交己方理应持有的合同原件的,其关于对方涂改 的主张较难获得法院支持。
⑤ 翻译:本合同中英文版本一式两份,具有同等法律效力
根据是中英文版本,翻译成英文如下:
The contract is in English and Chinese in two copies, with the same legal effect.
合同效力,指依法成立受法律保护的合同,对合同当事人产生的必须履行其合同的义务,不得擅自变更或解除合同的法律拘束力,即法律效力。
这个“法律效力”不是说合同本身是法律,而是说由于合同当事人的意志符合国家意志和社会利益,国家赋予当事人的意志以拘束力,要求合同当事人严格履行合同,否则即依靠国家强制力,要当事人履行合同并承担违约责任。
(5)此合同一式两份扩展阅读
合同翻译过程中要注意如下错误:
一、合同时间条款的翻译
合同中有严格的有效时间范围,翻译时必须按照原文设定的时间来翻译。翻译一定要看清,是截止到什么时间还是介于什么时间之间,否则其差别往往会引起合同双方的争执。
二、合同中金额条款
合同中的金额翻译也是容易出错的地方,翻译时必须注意,不得差露、涂改甚至是伪造。要正确使用货币符号和小数点,不同的货币符号代表不同国家的货币,小数点代表分节号,稍有疏忽其后果就不堪设想。合同翻译时国际贸易中最为常见的翻译类型,但并不是比较容易的翻译。相反,合同翻译是很复杂、很重要的翻译,若译文不准确或者不规范势必引起合同双方的经济纠纷。我们经常有看到新闻因为合同中一个小数点点错而造成金额上的巨大不同,合同翻译一定要严谨、仔细再仔细,不能出一点差错。
三、合同责任条款中连词和介词的使用
责任条款是明确规定双方责任权限和范围的,常常使用连词和介词的固定结构,但是如果不能正确理解合同条款的意思,使用不同的介词或者连词,翻译之后的内容就会与原文大相径庭。
⑥ 合同一式两份 自己需要留一份的么
单位不给你劳动合同属于违法。
单位不为你缴纳社保属于违法。
单位在法定节假内日安排加容班必须支付3倍工资,并且不得以调休代替加班费,否则违法。
单位要求交2000元费用属于违法。
以上第2、3、4条即使在劳动合同中有约定,也是因为违反法律强制性规定而属于无效。
你可以以单位没有缴纳社保为由向单位提出解除劳动合同(提前3天通知单位),并要求单位补缴社保以及按照你在该单位不满半年(如果你只打算做两三个月的话)的工龄支付你半个月工资的经济补偿金。正常出勤的工资另外计算支付给你。2000元费用应当全额退还给你。劳动合同应当给你一份。单位有违法之处时,你可以向当地区县的劳动争议仲裁委员会免费申请劳动仲裁。
⑦ 日语翻译:本协议一式两份,双方各执一份,具有相同法律效力。
本契约は一式二部,各一部ずつ持って保管する,同じ 法律効果を持っている。
合同的用语具有约定俗成性,在翻译时要尽可能使用日语中对应的合同用语,以体现合同文本的规范性,切忌生造和照搬。
日语中有许多汉语词,而且有许多同形词,但它们经常同形而不同义,在翻译中尤其要对这些词的含义和用法准确把握。
例如,“公司成立”这里的“成立”在日语中不用「成立」,而用「设立」,前者表示“满足必要条件,获得有关方面认可”之意,比如:合同成立、理由成立等。
“授权委托书”也不能翻译为「授権委托书」,它在日语中的对应语是「委任状」。“纠纷”不能译为「纷纠」,而应译为「纷争」,有时译为「疑义」。
另外,在合同中,合同的“修改”一般不说「修正」,而说「変更」,带有客观的色彩。又如,“办理手续”如果逐词翻译为「手続を取り扱う」,不仅不符合日语习惯,而且意义不清。所以,准确的用词是准确表达的前提条件。
(7)此合同一式两份扩展阅读:
在翻译合同的时候,一定要在透彻理解的基础上,按照日语合同的思维习惯翻译,不能用日常用语去翻译。
看以下两段翻译:
例1:未尽事宜,由双方本着平等互利的精神协商解决。
译文1:本契约に尽きない事由については、双方は平等互恵の精神にもとづき、协议の上解决する。
译文2:本契约に定めのない事项については、平等互恵の精神にのっとり、甲乙协议の上解决するものとする。
译文1完全按照字面意义去翻译,译者没有查阅相关资料,只是凭着日常的词汇和语法翻译,所以不像日语合同的文字。
“未尽事宜”是合同中的常用句,不能理解为“不尽的事由”,正确的理解是“(本合同中)没有规定的事项”,日语中有完全对应的说法,即「本契约に定めのない事项については」。日语中的「事由」表示事情的原因,显然使用不当。
⑧ 劳动合同应该一式两份还是一式三份
劳动合同可以一复式制两份也可以一式三份,但是劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
根据《中华人民共和国劳动合同法》第十条建立劳动关系,应当订立书面劳动合同。已建立劳动关系,未同时订立书面劳动合同的,应当自用工之日起一个月内订立书面劳动合同。用人单位与劳动者在用工前订立劳动合同的,劳动关系自用工之日起建立。
第十六条劳动合同由用人单位与劳动者协商一致,并经用人单位与劳动者在劳动合同文本上签字或者盖章生效。劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
(8)此合同一式两份扩展阅读:
《中华人民共和国劳动合同法》第八十一条用人单位提供的劳动合同文本未载明本法规定的劳动合同必备条款或者用人单位未将劳动合同文本交付劳动者的,由劳动行政部门责令改正;给劳动者造成损害的,应当承担赔偿责任。
第八十二条用人单位自用工之日起超过一个月不满一年未与劳动者订立书面劳动合同的,应当向劳动者每月支付二倍的工资。用人单位违反本法规定不与劳动者订立无固定期限劳动合同的,自应当订立无固定期限劳动合同之日起向劳动者每月支付二倍的工资。
⑨ “此协议一式两份,甲乙双方各一份”用英语怎么翻译
合同样本是这么翻译的
This agreement is in plicate. Part A and Part B each have one .
===
例:
停薪留职协议
*****有限公司(以下简称甲方)与本公司职员***(以下简称乙方)就乙方自费赴英国留学一事达成以下协议:
甲方责任义务:
1. 停薪留职期限为****,自****年至****年;
2. 在乙方留学期间,甲方为乙方保留职位,停发乙方月薪,按期为乙方缴纳养老保险金;
3. 乙方毕业回国,甲方为其恢复原有职位。
乙方责任义务:
1. 在留学期间,费用自理;
2. 乙方毕业后应按本协议回甲方工作。如违反协议,甲方将不再为乙方保留职位及待遇。
本协议一式两份,甲、乙双方各执一份。
协议方:
甲方: 乙方:
*****有限公司****
****年**月**日
Agreement
(Translation)
***Co., Ltd. (Part A) reached an agreement with the employee ***(Part B) on****'s study in the UK by his self-support.
The ty of Part A:
1. The deadline of part B’s leaving his post is *** year and *** months, from *** to ***;
2. Party A will keep part B’s post and pay old-age pension for part B;
3. Party A will resume Part B’s post when Part B returns to China after graation.
The ty of Part B:
1. Part B pays his own total fees ring his study in the UK;
2. After graation, part B should go back to work at part A according to this agreement. If part B disobeys this agreement, part A will not keep part B’s post and welfare.
This agreement is in plicate. Part A and Part B each have one .
Part a:
*****Co., Ltd.
Part b:
*****
00/00/0000
⑩ 一式两份的合同后来发现竟然有不同的内容,以那份为准
两份合同内容不一致的时候需要对合同进行解释,不和解可以起诉。需要内公证的合同或协议只容是把合同或协议的效力固定并强化,如果法律没有要求,合同,协议的当事人也没有约定,是不需要特别的公证的。 合同或协议一般两份就够了。
合同当事人各持一份,如有第三份,很可能是给见证人或第三人,这个作用也是为了强化合同或协议的效力,由双方当事人约定的。
(10)此合同一式两份扩展阅读
当事人双方意思表示一致以外尚须交付标的物才能成立的合同。在这种合同中,除双方当事人的意思表示一致之外,还必须有一方实际交付标的物的行为,才能产生法律效果。实践合同则必须有法律特别规定,比如定金合同,保管合同等。
诺成合同,是指当事人一方的意思表示一旦经对方同意即能产生法律效果的合同,即“一诺即成”的合同。特点在于当事人双方意思表示一致,合同即告成立。