同声传译著名
Ⅰ 国内比较知名的同声传译公司都有哪些这些公司的性质是属于私企,外企还是什么这些工资的门槛是不是很
没有官方排名来,传自神、元培等是规模较大的,国内翻译公司5000多基本上都是私营企业,全职雇员人数超过10个的就挺少了。很多同声译员都是自由职业或者大型企业的全职,在翻译公司任全职的特别少。做实事的人心思在业务和工作上,没精力玩勾心斗角,只有事业单位和党政机关、公务员才比较有精力去玩这些
Ⅱ 国内比较知名的同声传译公司有哪些
百若萌同声传译,2003年就入行了,我们单位05年的时候用同传,当时国内就他们一家在全版国有几个分公司,权现在这家公司的分点大概有将近20个了,我们单位下属各部门都是从百若萌租借同传设备用。译员他们只在北京有,其他地方好像是没有的……译员你可以找当地的外事局问问
Ⅲ 谁给我介绍介绍中国比较著名的翻译
赵玉皎(中日)
周作人(中日)
Ⅳ “双非”学校本科英语专业 打算去英国读口笔译研究生 曼大、纽卡、利兹哪个最好
就这三个学校来说,纽卡是较好的。但总体来说,口译专业是以下情况:
1、巴斯大学
巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。
巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。
开设专业:MA Interpreting and Translating
入学要求:任何学科 GPA 81%, 雅思7分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。
2、伦敦城市大学
伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。学生通过学习该课程,将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,从而应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)。课程的一个关键部分是一个实践课。在此期间,将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。根据学科、员工的专业知识和可用性,也会提供更多小语种与英语组合的课程,例如罗马尼亚、达里语和立陶宛语等小语种口译课程。大学口译专业的多语种搭配数量,可以作为其口译专业教学能力的参考,多语种教学需要学校有更丰富的教授资源,也需要教授们有更强的专业能力与跨文化交流经验,这也是伦敦城市大学会议口译专业的特色之一。
另外,伦敦城市大学是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。
同时伦敦城市大学同声传译专业还具有以下优势:
在伦敦,唯一一所开设会议同声传译课程的大学,与联合国和欧盟有着紧密合作。
在英国,唯一一所开设公共服务同声传译硕士课程。
顶尖同声传译多媒体设备,与世界上其他10所著名大学共办虚拟课堂。
多名教师为AIIC会员,在欧洲及英国被广泛认可,同时教师亦为CIOL会员。
多语言模拟会议和可进入欧洲委员会同声传译总司(SCIC)演讲储存的平台。。
与多个英国专业翻译机构保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), AIIC
全英唯一受到欧盟和联合国同时认可的专业
包含英国专业翻译机构和联合国的观摩实习机会
开设专业:MA Interpreting ,MA Conference Interpreting
入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思6.5(单项不低于6.0),通过笔试和面试。
3、赫瑞瓦特大学
赫瑞瓦特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其语言&文化交流系在笔译,口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。该系成立于1970年,在提供口笔译硕士课程方面具有非常丰富的经验,而且专门为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了中英口译硕士学课程,从而满足社会对专业翻译者不断增长的需求。这个课程也为那些希望继续攻读博士的学生提供了很好的基础。
赫瑞瓦特大学语言&文化交流系开设的课程有高级文凭,硕士,到博士学位的课程,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。语言&文化交流系与众多的翻译公司和组织建立了很好的合作关系,学生在学习期间,尤其是假期,可以实习。根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门,翻译公司,媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。还有一些毕业生从事自由翻译职业。
开设专业:MSc Interpreting and Translating
入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思6.5(单项不低于6.0),通过笔试和面试。
4、威斯敏斯特大学
威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,虽然对该校的成员认证已在三年前被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。
开设专业:MA Interpreting,MA Translation and Interpreting
入学要求:雅思不低于7.0分(口语单项不低于7分),通过笔试和面试。
5、纽卡斯尔大学
纽卡斯尔大学的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),当然了优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。同时,在学习期间研究所每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。
开设专业:MA Translating and Interpreting
入学要求:雅思7.5, 各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程。
6、诺丁汉大学
诺丁汉大学的前身是1798年在本市成立的一所成人学校。大学成立于1881年,当时是一所学院。1970年成为一所化工大学,到了1992年,转型为一所综合性大学,目前是英国最大的大学之一。英国诺丁汉大学中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉,在2000年,英国《金融时报》与《泰晤士报》评诺丁汉大学为英国十大顶尖大学之一。
开设专业:MA Chinese/English Translation & Interpreting
入学要求:母语为汉语,本科成绩相当于高于75分,雅思7(各分项不低于6.5)。
7、曼彻斯特大学(University of Manchester)
曼彻斯特大学是英国最大的大学之一,享用英国最好的大学设施,具有出色的研究和教学经验同时,教职员工具有广泛而丰富的教学和研究经验,并在很多领域出版了笔译和口译理论与实践书籍。 同时,学校的教学内容注重丰富实用,全部专题讲座和部分课程聘请相关的高级笔译或口译人员,结合自身的工作实践进行讲授、并与学员交流。
曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译和口译研究在中外跨文化交流问题上担当的角色。跨学科之间,笔译和口译研究的本质,及基于理论与实践其相互的联系。主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。笔译、口译和其他种类的语言在运用和交流上存在的联系,包括语言模式、文本组织、非书面符号和非语言交流。通过情景式笔译或口译实践,体验习惯笔译者或口译者的在不同经济领域中的角色。
开设专业:MA Translation and Interpreting Studies
入学要求:雅思7分,单项不低于7分
8、利兹大学
作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。
利兹大学硕士学位开设的为翻译与口译专业。
开设专业:MA Conference Interpreting and Translation Studies
入学要求:雅思6.5 口语7.0, 其余部分6.0,通过翻译笔试和面试。
9、萨里大学
萨里大学大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。
萨里大学大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。
开设专业:MA Business Translation with Interpreting,MA Business Interpreting in Chinese and English,MA Public Service Interpreting
入学要求:雅思6.5(读和听部分不低于6.0,其余6.5)。
10、米德塞克斯大学
米德塞克斯大学位于伦敦北部,系英国政府正式批准的现代化综合性国立大学。目前该校已成为一所声誉卓著的现代化大学,拥有一流的教学设备、一流的师资和教授学者。学校现有五大学院,200多个学士学位专业、近百个硕士学位和博士学位学科点,在商科、经济、管理科学、计算机、多媒体和设计等领域具有突出的整体优势。该校翻译专业“旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员”,是专业性很强的学校。需要注意的是,米德塞克斯大学专门为中国学生定制开设了口译课程,根据中国学生的语言特点教学,但该课程与英国机构没有任何联系,也缺少国际化氛围,学生需要考虑毕业后的就业去向,具体情况学生可以咨询该校教授。
开设专业:MA Interpreting
入学要求:具备大学本科学位或是本科即将毕业的应届生,专业不限,雅思7.0分,笔译测试3个小时,电话面试。
Ⅳ 中国著名的口译家有那些
著名口译家许托生先生
Ⅵ 我国俄语同声传译家有哪些
学习俄语同声传译可以服务欧亚经济论坛的……
我知道的一位给欧亚经济论坛做同声传译的老师,年收入可达80万,从业十年就可以选择退休了……赞一个
同声传译确实是很难,至少作为我这样在同传设备租赁行业工作十年的人来说,真不容易
Ⅶ 著名英译汉同传有哪些
国内AIIC会员都是知名英汉口译同传,详细名单如下(这类顶尖人才只存专在于北上广等属一线城市):
http://ke..com/link?url=dFt_CcODJDv1xf_nKlYlNZy-2E1v1e_Wxrt_cZx8sJIP-Qs1sNIF_HpZVpcXUCF-
另外,通过人事部CATTI 二级口译(同声传译)的也有100多人(从31万报名考生中产生的)
在北外、上外、广外等国内极少数顶尖外语院校,也有部分同传人才和教师,水平也挺好!
Ⅷ 我国著名口译和笔译工作者有哪些谢谢
翻译家名单
翻译家名单
一.西欧(含美加澳新等地区)
1.英语
李文俊-------福克纳
陶洁-------福克纳
方平---------〈呼啸山庄〉,莎士比亚
朱生豪---------莎士比亚
杨苡----------<呼啸山庄>
杨必--------<名利场>
黄梅
王科一--------------- 傲慢与偏见、远大前程、孤星血泪
吴均燮------------- 简爱、到灯塔去、海浪
方重------乔叟
施咸荣-------<麦田里的守望者>
董乐山------------奥威尔的作品等
梁实秋----------莎士比亚
许渊冲(英语,法语)
汪义群----------奥尼尔
梅绍武---------阿瑟"米勒
屠珍---------阿瑟"米勒
黄源深
马振骋(英语,法语)
孙致礼---------------奥斯丁
萧乾、文洁若----------------〈尤利西斯〉
张谷若----------------哈代
任溶溶---------- <夏洛的网>等E"B"怀特作品
徐迟----------------------瓦尔登湖
曹明伦-----------------爱伦坡
卞之琳------------------ 莎士比亚四大悲剧
巴金---------------------王尔德童话集
黄燎原--------------- 西尔维亚.普拉斯的诗
林疑今------------------- 永别了武器
荣如德
谢素台
罗念生-------------------------译过哈代等
王佐良
袁可嘉
吴岩
冯亦代
蒲隆
曹庸
郑振铎
谢冰心
屠岸
丽尼
陆蠡
侍桁
周煦良
李俍民
黄雨石
许汝趾
陈良廷
吴钧陶
赵萝蕤
项星耀
巫宁坤
梁遇春
楚图南
梅绍武
王家湘
吴劳
李野光
朱炯强
宋兆霖
刘象愚
薛鸿时
余光中
蓝仁哲
潘庆舲
董衡巽
文美惠
主万
黄杲炘
叶维之-----------------《马丁.瞿述伟》
王培德
张友松-----------------马克.吐温
傅东华
戴镏龄 ---------------------------------《浮士德博士的悲剧》(英/马洛著)
赵隆勷--------------------------------《旧地重游》
2.法语
陈筱卿--------------《忏悔录》等
傅雷 ---------- 巴尔扎克 , 罗曼罗兰
梁宗岱----------- 蒙田随笔
徐和瑾 ----------《追忆逝水年华》《长夜行》
王道乾---------- 《情人"乌发碧眼》《红与白》等诸多名作
许渊冲(法语,英语)-------- 《包法利夫人》,重译过《约翰"克里斯多夫》
周克希 ------------------------ 《小王子》《红与绿》,新译《追忆似水年华》等
郭宏安------------------------- 《墓中回忆录》《红与黑》《恶之花》《局外人》《堕落》等
郝运 ----------------------- 《红与黑》《帕尔马修道院》,莫泊桑的小说等
王振孙 --------------------- 《欧也尼"格朗台》《高老头》,以及《漂亮朋友》等莫泊桑的小说
李玉民---------------------- 《茶花女》《阿尔芒斯》,纪德的作品及《人间喜剧》中的一些译作
郑克鲁 ---------- 《悲惨世界》大仲马的作品, 乔治"桑的作品
马振骋(法语,英语) ------------------------ 《小王子》昆德拉作品,纪德的作品
余中先 -------------------------------------- 昆德拉的作品
钱春绮 (德语,法语)-----------------------------波德莱尔、歌德。
李健吾---------------------------------〈包法利夫人〉,莫里哀
李丹、方于夫妇--------------------雨果《悲惨世界》
罗洛------------------------------------------魏尔伦、萨福
顾方济、徐志仁------------------------------------《鼠疫》
沈志明
桂裕芳
陈敬容
许钧
吴岳添
李青崖
杨松河
谭立德
施康强
侍桁
郑永慧
王克澄
罗玉君
林秀清
戴望舒(法语,西班牙语)
袁树仁
赵少候、
张冠尧、
柳鸣九、
罗新璋、
何友齐、
梁均
吴岳添(法郎士)
艾珉----------------------------------洛蒂
二.中欧
3.德语
胡其鼎------------《铁皮鼓》,黑塞的作品等
高中甫------------茨威格的作品等
田德望(意大利语,德语)-----------〈绿衣亨利〉
蔡鸿君
冯至
杨武能----------歌德
绿原
钱春绮(德语,法语)------------波德莱尔、歌德
叶廷芳------------卡夫卡
张佩芬-------------迪伦马特
傅惟慈(英语,德语)
梁宗岱
郭沫若
张玉书
韩耀成
张威廉-----------------------译的《封-丝蔻黛莉小姐》载于译文丛刊第三期《节日的晚宴》,此卷第一篇即是
侯浚吉
文美惠
韩世钟
董问樵
三.南欧(含部分拉美地区)
4.西班牙语
王央乐------博尔赫斯
杨绛-------<堂吉诃德>〈小癞子〉
屠孟超----------胡安"鲁尔福的作品等, 重译过《堂吉诃德》
林一安(西班牙语,葡萄牙语)
赵振江
赵德明----------------------------------译有《蜂王飞翔》《杯底》和略萨的数部作品,还主编过一些拉丁文学丛书。
朱景冬
段若川----------------------------------邦巴尔的《最后的雾》,《穿寿衣的女人》还有拉丁美洲丛书中的《旁边的花园》(合译)
陈众议
戴望舒(法语,西班牙语)
李德明
5.意大利语
田德望(意大利语,德语)------------- 但丁
吕同六
吴正仪
汤庭国
袁华清
张世华
黄文捷
刘儒庭
萧天佑
6.葡萄牙语
孙成敖
李均报
周汉军
范维信----------------------------------------------------------------译有《修道院纪事》《失明症漫记》《巴济里奥表兄》《弗洛尔和她的两个丈夫
》其中《修道院纪事》获全国优秀文学翻译彩虹奖。
林一安(西班牙语,葡萄牙语)
7.希腊语
朱圣鹏(现代希腊语)
杨宪益(古希腊文,英语)
罗念生(古希腊语,英语)
王焕生(古希腊语)
陈中梅(古希腊语)
周作人(古希腊语,日语,英语)---------------------------------------------他译了《欧里庇得斯悲剧集》(三卷)、《路吉阿诺斯对话集》、《希腊神话》、《财神》、《希腊拟曲》、《伊索寓言集》
8.拉丁语
杨周翰(英语,拉丁语)----------------------------------------- 谢立丹《情敌》、《特罗亚妇女》、赫拉斯《诗艺》、伊瓦肖娃《十九世纪外国文学史》、莎士比亚《亨利八世》、奥维德《变形记》、戴文波《我的国家》、斯末莱登《兰登传》、维吉尔《埃涅阿斯纪》。
肖聿-----------------------------------------------《名女》
四.北欧
9.瑞典语
石琴娥(瑞典语,丹麦语,冰岛语)
斯文
叶君健(瑞典语,丹麦语)
李之义
高子英------------斯特林堡
潘家珣 --------------易卜生
10.丹麦语
林烨
石琴娥(瑞典语,丹麦语,冰岛语)
叶君健(瑞典语,丹麦语)
11.芬兰语
张华文
12.冰岛语
石琴娥(瑞典语,丹麦语,冰岛语)
五.东欧和部分北亚地区
13.俄语
草婴 ---------- 托尔斯泰 肖洛霍夫
汝龙---------- 契诃夫 高尔基
臧仲伦------------ 陀斯妥耶夫斯基
荣如德(英语,俄语)------------ 陀斯妥耶夫斯基
夏仲翼---------------前苏联(俄罗斯)著名作家阿斯塔菲耶夫《鱼王》
钱诚-------------《大师与玛格丽特》
金人-------------------静静的顿河
蓝英年-------------------- 日瓦戈医生
力冈-------------------- 静静的顿河 日瓦戈医生 托尔斯泰 等
梅益-------------------钢铁是怎样炼成的
刘文飞
戴骢
冯春
周扬、谢素台(俄语,英语)----------------------- 安娜卡列宁那
戈宝权
余振
耿济之
汝龙
徐振亚
张威廉
姜明河
沈念驹
查良铮
叶水夫
许磊然
曹靖华
满涛---------------------------果戈理
巴金
田大畏
娄自良
王士燮
刘硕良
顾蕴璞
刁绍华
叶冬心
顾生根
飞白(10多种语言)
14.罗马尼亚语
高兴
15.捷克语
刘星灿
劳白
杨乐云
万世荣
16.匈牙利语
兴万生
冯植生
张春风
17.保加利亚语
陈九瑛
樊石
金丕良
18.波兰语
易丽君(波兰语)
袁汉熔(波兰语)
林洪亮(波兰语)
张振辉(波兰语)
19.原南斯拉夫语言类
高韧(波斯尼亚语)
郑恩波(波斯尼亚语)
娜揶(波斯尼亚语)
勾承益(斯洛文尼亚语)
-------------------------------------亚非语言类-------------------------------
六.东南亚
1.缅甸语
林煌天
2.尼泊尔语
鲁正华
3.越南语
卢蔚秋
4.印度和孟加拉国语言类:
陆水林(乌尔都语)
唐仁虎(孟加拉语)
季羡林(梵语,巴利语)
金克木(梵语,吐火罗语)
刘安武(孟加拉语)
赵国华
巫白慧
黄宝生
张锡麟
刘国楠
李宗华
倪培耕
石真(孟加拉语)
七.西亚和北非
5.波斯语
张鸿年
穆宏燕
6.希伯莱语
徐新
钟志清
7.阿拉伯语
蓝冰
纳训
伊宏
王有勇
郭黎
仲跻昆
八.东北亚
8.日语
丰子恺——《源氏物语》(上、下)
叶渭渠——《雪国》、《千只鹤》、《伊豆舞女》等。
唐月梅--------《古都》
高慧勤------森欧外
于雷——《我是猫》
许金龙-----三岛由纪夫
楼适夷------芥川龙之介
林少华------村上春树
郑民钦
周作人(日语,希腊语,英语)-----------------------------------------周作人的日文译作更有名些。《狂言选》《浮世澡堂》《浮世理发馆》《古事记》《枕草子》《平家物语》
周树人(日语,英语)
钱稻孙
李芒
文洁若
侍桁
赖明珠
9.韩国朝鲜语
韩梅------------------------------------《巫女图》《诗人》
薛舟-----------------------------------《韩国著名女作家小说选》(花城),
徐丽红 --------------------------------《火鸟》《大长今》
-------------------------------------定评经典---------------------------
1.《好兵帅克》刘星灿译
2.莎士比亚--------朱生豪译
3.泰戈尔-----------冰心译(转译)
4.《等待戈多》施咸荣译
5.《麦田里的守望者》施咸荣译
6.《神曲》田德望译
7.加缪-------------郭宏安译
8.尤金"奥尼尔-----------汪义群译
9.里尔克------------------冯至译
10.克劳德"西蒙-----------------林秀清译
11.哈代------------------张谷若译
12.惠特曼-----------------李野光译
13.罗曼"罗兰---------------傅雷译
14<名利场>---------------杨必译
15.<堂吉诃德>----------------杨绛译
16.威廉"福克纳--------------李文俊,陶洁译
17.阿莫斯"奥兹---------------钟志清译
18.〈呼啸山庄〉杨苡译
19.〈大卫"科波菲尔〉董秋斯译
Ⅸ 中国同声翻译牛人有哪些
国际会议口译员协会是一个著名的国际性民间同声传译行业组织,它在专中国大陆仅有27人,其中17人在北属京,10人在上海。相信随着对外交往的增多,我国一定能够拥有越来越多 实际上,世界最大的口译团队不在联合国,而是在欧盟委员会。欧委会口译总司仅正式雇用的同传译员就有近500名,可以把英语译成19种语言。欧盟与我国签订协议,按照承诺,欧盟每年要为中国培养一定数量的译员,中国常驻世界贸易组织大使孙振宇就是其中的佼佼者。据参加过培训的学员介绍,欧盟特别注重语言质量,在意时态用法,以及语言是否通顺流畅。由于欧盟成员国的许多公民都懂至少两门外语,欧委会的翻译必须译得非常地道,让母语国家的人听得舒服。的优秀同传译员和一个良好的同传市场。